Surat un Nissa

Surah: 4

Verse: 61

سورة النساء

وَ اِذَا قِیۡلَ لَہُمۡ تَعَالَوۡا اِلٰی مَاۤ اَنۡزَلَ اللّٰہُ وَ اِلَی الرَّسُوۡلِ رَاَیۡتَ الۡمُنٰفِقِیۡنَ یَصُدُّوۡنَ عَنۡکَ صُدُوۡدًا ﴿ۚ۶۱﴾

And when it is said to them, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger," you see the hypocrites turning away from you in aversion.

ان سے جب کبھی کہا جائے کہ اللہ تعالٰی کے نازل کردہ کلام کی اور رسول ( صلی اللہ علیہ وسلم ) کی طرف آؤ تو آپ دیکھ لیں گے کہ یہ منافق آپ سے مُنہ پھیر کر رُکے جاتے ہیں

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاِذَا
اور جب
قِیۡلَ
کہا جتا ہے
لَہُمۡ
انہیں
تَعَالَوۡا
آؤ
اِلٰی مَاۤ
طرف اس کے جو
اَنۡزَلَ
نازل کیا
اللّٰہُ
اللہ نے
وَ اِلَی الرَّسُوۡلِ
اور طرف رسول کے
رَاَیۡتَ
آپ دیکھتے ہیں
الۡمُنٰفِقِیۡنَ
منافقوں کو
یَصُدُّوۡنَ
وہ رکتے ہیں
عَنۡکَ
آپ سے
صُدُوۡدًا
رک جانا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاِذَا
اور جب
قِیۡلَ
کہا جاتا ہے
لَہُمۡ
ان کے لیے
تَعَالَوۡا
آؤ
اِلٰی
طرف
مَاۤ
اس کی جو
اَنۡزَلَ
نازل کیا
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ نے
وَ اِلَی الرَّسُوۡلِ
اور رسول کی طرف
رَاَیۡتَ
آپ دیکھیں گے
الۡمُنٰفِقِیۡنَ
منافقوں کو
یَصُدُّوۡنَ
وہ منہ موڑتے ہیں
عَنۡکَ
تم سے
صُدُوۡدًا
صاف منہ موڑنا
Translated by

Juna Garhi

And when it is said to them, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger," you see the hypocrites turning away from you in aversion.

ان سے جب کبھی کہا جائے کہ اللہ تعالٰی کے نازل کردہ کلام کی اور رسول ( صلی اللہ علیہ وسلم ) کی طرف آؤ تو آپ دیکھ لیں گے کہ یہ منافق آپ سے مُنہ پھیر کر رُکے جاتے ہیں

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جب انہیں کہا جاتا ہے کہ اس چیز کی طرف آؤ جو اللہ نے نازل کی ہے اور رسول کی طرف آؤ تو آپ منافقوں کو دیکھیں گے کہ وہ آپ کے پاس آنے سے گریز کرتے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجب ان سے کہاجاتاہے کہ آؤ اس کی طرف جواللہ تعالیٰ نے نازل کیاہے اور رسول کی طرف آؤ توآپ منافقوں کودیکھیں گے وہ تم سے منہ موڑتے ہیں،صاف منہ موڑنا ۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And when it is said to them, |"Come to what Allah has revealed and to the Messenger,|" you will see the hypo¬crites turning away from you in aversion.

اور جب ان کو کہے کہ آؤ اللہ کے حکم کی طرف جو اس نے اتارا اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف تو دیکھے تو منافقوں کو کہ ہٹتے ہیں تجھ سے رک کر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ آؤ اس چیز کی طرف جو اللہ نے نازل فرمائی ہے اور آؤ رسول کی طرف تو (اے نبی ! ) آپ دیکھتے ہیں کہ یہ منافق آپ کے پاس آنے سے کنی کتراتے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

When they are told: 'Come to that which Allah has revealed, and come to the Messenger', you will notice the hypocrites turning away from you in aversion.

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ آؤ اس چیز کی طرف جو اللہ نے نازل کی ہے اور آؤ رسول کی طرف تو ان منافقوں کو تم دیکھتے ہو کہ یہ تمہاری طرف آنے سے کتراتے ہیں ۔ 92

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ آؤ اس حکم کی طرف جو اللہ نے اتارا ہے اور آؤ رسول کی طرف ، تو تم ان منافقوں کو دیکھو گے کہ وہ تم سے پوری طرح منہ موڑ بیٹھے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جب ان سے کہا جاتا ہے اس طرف آؤ جو اللہ تعالیٰ نے اتار اور رسول کی طرف یعنی اللہ اور رسول کا حکم یعنی اللہ اور رسول کا حکم سے اپنا جھگڑا فیصلہ کرو تو منا فقوں کو دیکھتا ہے رک کر منہ پھیر لیتے ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ جو (حکم) اللہ نے نازل فرمایا ہے اس کی طرف آؤ اور پیغمبر کی طرف تو آپ منافقین کی یہ حالت دیکھیں گے کہ آپ سے پہلو تہی کرتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جب ان سے کہا جاتا ہے کہ تم اللہ کے نازل کئے ہوئے حکم اور رسول کی اطاعت کی طرف آجاؤ تو آپ ان منافقین کو دیکھتے ہیں کہ وہ اس بات سے بےرخی سے منہ پھیر لیتے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ جو حکم خدا نے نازل فرمایا ہے اس کی طرف (رجوع کرو) اور پیغمبر کی طرف آؤ تو تم منافقوں کو دیکھتے ہو کہ تم سے اعراض کرتے اور رکے جاتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And when it said unto them come unto that which Allah hath sent down and unto the apostle, thou wilt see the hypocrites hang back far from thee.

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اس حکم کی طرف آؤ جسے اللہ نے نازل کیا ہے اور رسول کی طرف آؤ تو آپ دیکھیں گے کہ منافقین آپ کی طرف سے بڑی پہلوتہی کررہے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اللہ کی اتاری ہوئی کتاب اور رسول کی طرف آؤ تو تم منافقین کو دیکھتے ہو کہ تم سے کترا جاتے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ جو کچھ اﷲ تعالیٰ نے نازل فرمایا اس کی طرف اور رسول کی طرف آؤ تو آپ دیکھیں گے کہ یہ منافقین آپ کی طرف سے انتہائی اعراض کررہے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ آؤ اس چیز کی طرف جو اللہ نے نازل کی ہے۔ اور آؤ رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف تو ان منافقوں کو آپ دیکھتے ہیں کہ وہ آپ کی طرف آنے سے گریز کرتے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور (ان کا حال یہ ہے کہ) جب ان سے کہا جاتا ہے کہ آؤ تم اس کتاب کی طرف جس کو اتارا ہے اللہ نے، اور آؤ تم اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف، تو تم دیکھو گے منافقوں کو کہ وہ آپ سے رکتے (اور روکتے) ہیں کنی کترا کر

Translated by

Noor ul Amin

اور جب انہیں کہاجاتا ہے کہ اس چیزکی طرف آئوجواللہ نے نازل کی ہے اور رسول کی طرف آئوتوآپ منافقوں کو دیکھیں گے کہ وہ آپ کے پاس آنے سے گریز کرتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جب ان سے کہا جائے کہ اللہ کی اتاری ہوئی کتاب اور رسول کی طرف آؤ تو تم دیکھو گے کہ منافق تم سے منہ موڑ کر پھر جاتے ہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اللہ کے نازل کردہ ( قرآن ) کی طرف اور رسول ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) کی طرف آجاؤ تو آپ منافقوں کو دیکھیں گے کہ وہ آپ ( کی طرف رجوع کرنے ) سے گریزاں رہتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور جب ان سے کہا جائے کہ آؤ اس کی طرف جو اللہ نے اتارا ہے ( قرآن ) اور آؤ رسول ( سنت ) کی طرف تو آپ منافقین کو دیکھیں گے کہ وہ آپ سے بڑی سخت روگردانی کرتے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

When it is said to them: "Come to what Allah hath revealed, and to the Messenger": Thou seest the Hypocrites avert their faces from thee in disgust.

Translated by

Muhammad Sarwar

When the (hypocrites) are told to refer to God's revelations and to the Messenger, they try to find excuses to stay away from you (Muhammad).

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And when it is said to them: "Come to what Allah has sent down and to the Messenger," you see the hypocrites turn away from you with aversion.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And when it is said to them: Come to what Allah has revealed and to the Apostle, you will see the hypocrites turning away from you with (utter) aversion.

Translated by

William Pickthall

And when it is said unto them: Come unto that which Allah hath revealed and unto the messenger, thou seest the hypocrites turn from thee with aversion.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जब उनसे कहा जाता है कि आओ अल्लाह की उतारी हुई किताब की तरफ़ और रसूल की तरफ़ तो आप देखोगे कि मुनाफ़िक़ीन आपसे कतरा जाते हैं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ آؤ اس (حکم) کی طرف جو اللہ تعالیٰ نے نازل فرمایا ہے اور رسول کی طرف تو آپ منافقعن کی یہ حالت دیکھیں گے کہ آپ سے پہلوتہی کرتے ہیں۔ (61)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ان سے جب کبھی کہا جاتا ہے کہ اللہ کے نازل کردہ حکم اور رسول کی طرف آؤ تو تم دیکھو گے کہ منافق تم سے کنی کترا جاتے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ آؤ اس چیز کی طرف جو اللہ نے نازل کی ہے اور آؤ رسول کی طرف تو ان منافقوں کو تم دیکھتے ہو کہ یہ تمہاری طرف آنے سے کتراتے ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جب ان سے کہا گیا کہ آجاؤ اس حکم کی طرف جو اللہ نے نازل فرمایا اور آجاؤ رسول کی طرف تو آپ منافقین کو دیکھیں گے کہ وہ آپ سے ہٹتے ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جب ان کو کہے کہ آؤ اللہ کے حکم کی طرف جو اس نے اتارا اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف تو دیکھے تو منافقوں کو کہ ہٹتے ہیں تجھ سے رک کر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ تم اللہ تعالیٰ کے نازل کردہ حکم کی طرف اور رسول کی طرف آئو تو آپ ان منافقوں کو دیکھتے ہیں کہ وہ آپ سے انتہائی اعراض کرتے ہیں۔