Surat un Nissa

Surah: 4

Verse: 70

سورة النساء

ذٰلِکَ الۡفَضۡلُ مِنَ اللّٰہِ ؕ وَ کَفٰی بِاللّٰہِ عَلِیۡمًا ﴿۷۰﴾٪  6

That is the bounty from Allah , and sufficient is Allah as Knower.

یہ فضل اللہ تعالٰی کی طرف سے ہے اور کافی ہے اللہ تعالٰی جاننے والا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ذٰلِکَ
یہ
الۡفَضۡلُ
فضل ہے
مِنَ اللّٰہِ
اللہ کی طرف سے
وَکَفٰی
اور کافی ہے
بِاللّٰہِ
اللہ
عَلِیۡمًا
بہت علم والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

ذٰلِکَ
یہ
الۡفَضۡلُ
فضل ہے
مِنَ اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کی طرف سے
وَکَفٰی
اور کافی ہے
بِاللّٰہِ
اللہ تعالیٰ
عَلِیۡمًا
سب کچھ جاننے والا
Translated by

Juna Garhi

That is the bounty from Allah , and sufficient is Allah as Knower.

یہ فضل اللہ تعالٰی کی طرف سے ہے اور کافی ہے اللہ تعالٰی جاننے والا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ایسا فضل اللہ ہی کی طرف سے ہوگا اور (حقیقت جاننے کے لیے) اللہ تعالیٰ کا علیم ہونا ہی کافی ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یہ اﷲ تعالیٰ کا فضل ہے اوراﷲ تعالیٰ کافی ہے سب کچھ جاننے والا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

That grace is from Allah and Allah is sufficient being the One who knows.

یہ فضل ہے اللہ کی طرف سے اور اللہ کافی ہے جاننے والا۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہ فضل ہے اللہ کی طرف سے اور اللہ کافی ہے ہر شے کے جاننے کے لیے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

That is a bounty from Allah, and Allah suffices to know the truth.

یہ حقیقی فضل ہے جو اللہ کی طرف سے ملتا ہے اور حقیقت جاننے کے لیے بس اللہ ہی کا علم کافی ہے ۔ ؏۹

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہ فضیلت اللہ کی طرف سے ملتی ہے ، اور ( لوگوں کے حالات سے ) پوری طرح باخبر ہونے کے لیے اللہ کافی ہے ۔ ( ٤٥ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یہ اللہ کا فضل ہے کہ کہا ماننے والوں کو بھی بڑے درجے والوں کے ساتھ رکھے گا اور اللہ کا جاننا بس کرتا ہے 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یہ اللہ کا فضل ہے اور اللہ جاننے والے کافی ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور یہ اللہ کے بڑے فضل و کرم میں سے ہے کہ اللہ کا باخبر ہونا ہی سب کے لئے کافی ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہ خدا کا فضل ہے اور خدا جاننے والا کافی ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

That is the grace from Allah, and sufficeth Allah as Knower!

یہ فضل ہے اللہ کی طرف سے اور اللہ ہی کا علم کافی ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہ اللہ کی طرف سے فضل ہے اور اللہ کا علم کفایت کرتا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

یہ اﷲ تعالیٰ کا فضل ہے اور اﷲ تعالیٰ کافی ہے جاننے والا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہ حقیقی فضل ہے جو اللہ کی طرف سے ملتا ہے اور ( حقیقت جاننے کے لیے بس) اللہ کا علم ہی کافی ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

یہ مہربانی (اور عنایت) ہوگی اللہ کی طرف سے، اور کافی ہے اللہ جاننے والا،

Translated by

Noor ul Amin

ایسافضل اللہ ہی کی طرف سے ہو گا اوراللہ کاعلیم ہوناکافی ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

یہ اللہ کا فضل ہے ، اور اللہ کافی ہے جاننے والا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

یہ فضل ( خاص ) اللہ کی طرف سے ہے ، اور اللہ جاننے والا کافی ہے

Translated by

Hussain Najfi

یہ اللہ کا خاص فضل ہے اور اللہ کا علم کافی ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Such is the bounty from Allah: And sufficient is it that Allah knoweth all.

Translated by

Muhammad Sarwar

The favors of God are such, and He knows very well (how to reward you).

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Such is the bounty from Allah, and Allah is sufficient as All-Knower.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

This is grace from Allah, and sufficient is Allah as the Knower.

Translated by

William Pickthall

That is bounty from Allah, and Allah sufficeth as Knower.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

यह फ़ज़्ल है अल्लाह की तरफ़ से, और अल्लाह का इल्म काफ़ी है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہ فضل ہے اللہ تعالیٰ کی جانب سے اور اللہ تعالیٰ کافی جاننے والے ہیں۔ (7) (70)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یہ اللہ تعالیٰ کی طرف سے حقیقی فضل ہے اور کافی ہے اللہ تعالیٰ جاننے والا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ حقیقی فضل ہے جو اللہ کی طرف سے ملتا ہے اور حقیقت جاننے کے لئے بس اللہ ہی کا علم کافی ہے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ فضل ہے اللہ کی طرف سے اور اللہ کافی ہے جاننے والا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

یہ فضل ہے اللہ کی طرف سے اور اللہ کافی ہے جاننے والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہ معیت ورفاقت اللہ تعالیٰ کی جانب سے بڑی بزرگی ہے اور اللہ تعالیٰ کا واقف ہونا کافی ہے۔