Surat un Nissa

Surah: 4

Verse: 86

سورة النساء

وَ اِذَا حُیِّیۡتُمۡ بِتَحِیَّۃٍ فَحَیُّوۡا بِاَحۡسَنَ مِنۡہَاۤ اَوۡ رُدُّوۡہَا ؕ اِنَّ اللّٰہَ کَانَ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ حَسِیۡبًا ﴿۸۶﴾ النصف

And when you are greeted with a greeting, greet [in return] with one better than it or [at least] return it [in a like manner]. Indeed, Allah is ever, over all things, an Accountant.

اور جب تمہیں سلام کیا جائے تو تم اس سے اچھا جواب دو یا انہی الفاظ کو لوٹا ، دو بے شُبہ اللہ تعالٰی ہرچیز کا حساب لینے والا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاِذَا
اور جب
حُیِّیۡتُمۡ
دعا دیے جاؤ تم
بِتَحِیَّۃٍ
جوئی دعا
فَحَیُّوۡا
تو تم بھی دعا دو
بِاَحۡسَنَ
زیادہ اچھی
مِنۡہَاۤ
اس سے
اَوۡ
یا
رُدُّوۡہَا
لوٹا دو اسے
اِنَّ
بےشک
اللّٰہَ
اللہ تعالی
کَانَ
ہے
عَلٰی
اوپر
کُلِّ
ہر
شَیۡءٍ
چیز کے
حَسِیۡبًا
خوب حساب لینے والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاِذَا
اور جب
حُیِّیۡتُمۡ
تمہیں سلامتی کی دعا دی جائے
بِتَحِیَّۃٍ
کوئی دعا
فَحَیُّوۡا
تو تم سلامتی کی دعا دو
بِاَحۡسَنَ
بہتر
مِنۡہَاۤ
اس سے
اَوۡ
یا
رُدُّوۡہَا
لوٹا دو اس کو
اِنَّ
یقیناً
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
کَانَ
۔(ہمیشہ سے)ہے
عَلٰی
اوپر
کُلِّ شَیۡءٍ
ہر چیز کے
حَسِیۡبًا
پورا حساب کرنے والا
Translated by

Juna Garhi

And when you are greeted with a greeting, greet [in return] with one better than it or [at least] return it [in a like manner]. Indeed, Allah is ever, over all things, an Accountant.

اور جب تمہیں سلام کیا جائے تو تم اس سے اچھا جواب دو یا انہی الفاظ کو لوٹا ، دو بے شُبہ اللہ تعالٰی ہرچیز کا حساب لینے والا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جب کوئی شخص تمہیں سلام کہے تو تم اس سے بہتر اس کے سلام کا جواب دو یا کم از کم وہی کلمہ کہہ دو ۔ یقینا اللہ ہر چیز کا حساب رکھنے والا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجب تمہیں سلامتی کی کوئی دُعادی جائے توتم اس سے بہتر سلامتی کی دُعادو یااُتناہی لوٹاکردو،یقیناًاﷲ تعالیٰ ہمیشہ سے ہرچیزکاپوراحساب کرنے والا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And when you are greeted with a salutation, greet with one better than it, or return the same. Surely, Allah is the reckoner over everything.

اور جب تم کو دعا دیوے کوئی تو تم بھی دعا دو اس سے بہتر یا وہی کہو الٹ کر بیشک اللہ ہے ہر چیز کا حساب کرنے والا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جب تمہیں سلامتی کی کوئی دعا دی جائے تو تم بھی سلامتی کی اس سے بہتر دعا دو یا اسی کو لوٹا دو یقیناً اللہ تعالیٰ ہرچیز کا حساب کرنے والا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

When you are greeted with a salutation then return it with a better one, or at least the same. Surely Allah takes good count of everything.

اور جب کوئی احترام کے ساتھ تمہیں سلام کرے تو اس کو اس سے بہتر طریقہ کے ساتھ جواب دو یا کم از کم اسی طرح ، 114 اللہ ہر چیز کا حساب لینے والا ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جب تمہیں کوئی شخص سلام کرے تو تم اسے اس سے بھی بہتر طریقے پر سلام کرو ، یا ( کم از کم ) انہی الفاظ میں اس کا جواب دے دو ۔ ( ٥٢ ) بیشک اللہ ہر چیز کا حساب رکھنے والا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جب تم کو کوئی سلام کرے 9 تو تم اس کے جواب میں اس سے اچھا سلام کرو یا اتناہی کرو 10 بیشک اللہ تعالیٰ ہر چیز کا حساب لینے والا ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جب تم کو کوئی (مشروع طور پر) سلام (دعا) کرے تو اس سے اچھے الفاظ میں اسے سلام (دعا) کرو یا وہی (الفاظ) اسے لوٹا دو یقینا اللہ ہر چیز کا حساب لینے والا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جب کوئی تمہیں محبت اور عزت سے سلام کرے تو تم بہت اچھے طریقہ سے سلام کا جواب دے دو یا کم از ویسا ہی جواب دو ۔ بیشک اللہ ہر چیز کا حساب لینے والا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جب تم کو کوئی دعا دے تو (جواب میں) تم اس سے بہتر (کلمے) سے (اسے) دعا دو یا انہیں لفظوں سے دعا دو بےشک خدا ہر چیز کا حساب لینے والا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And when ye are greeted with a greeting, then greet back with one better than that or return that; verily Allah is of everything the Reckoner.

اور جب تمہیں سلام کیا جائے تو تم اس سے بہتر طور پر سلام کرو یا اسی کو لوٹا دو بیشک اللہ ہر چیز کا حساب لینے والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جب تمہیں سلامتی کی کوئی دعا دی جائے تو تم بھی سلامتی کی اس سے بہتر دعا دو یا اسی کو لوٹادو ۔ اللہ ہر چیز کا حساب کرنے والا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جب تمہیں سلام کیا جائے تو اس سے بہتر الفاظ میں جواب دو یا وہی الفاظ لوٹا دو بیشک اﷲ تعالیٰ ہر چیز کا حساب لینے والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جب کوئی شخص تمہیں سلام کرے تو اس کو اس سے بہتر طریقہ سے جواب دو یا کم از کم اسی طرح، اللہ ہر چیز کا حساب لینے والا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جب تمہیں کوئی سلام کرے کسی بھی لفظ سے تو تم اس کو اس سے بہتر لفظوں میں جواب دیا کرو، یا (کم ازکم) وہی لفظ کہہ دیا کرو کہ بیشک اللہ ہر چیز پر پورا پورا حساب رکھنے والا ہے،

Translated by

Noor ul Amin

جب کوئی شخص تمہیں سلام کہے توتم اُس سے بہتراُس کے سلام کاجواب دو ( یا کم از کم ) وہی کلمہ کہہ دویقینا اللہ ہر چیز کاحساب رکھنے والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جب تمہیں کوئی کسی لفظ سے سلام کرے تو اس سے بہتر لفظ جواب میں کہو یا یا وہی کہہ دو ، بیشک اللہ ہر چیز پر حساب لینے والا ہے ( ف۲۳۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جب ( کسی لفظ ) سلام کے ذریعے تمہاری تکریم کی جائے تو تم ( جواب میں ) اس سے بہتر ( لفظ کے ساتھ ) سلام پیش کیا کرو یا ( کم از کم ) وہی ( الفاظ جواب میں ) لوٹا دیا کرو ، بیشک اللہ ہر چیز پر حساب لینے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور جب تمہیں سلام کیا جائے ( یا کوئی تحفہ پیش کیا جائے ) تو اس سے بہتر طریقہ پر جواب دو ۔ یا ( کم از کم ) اسی کو لوٹادو ۔ بے شک اللہ ہر چیز کا محاسبہ کرنے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

When a (courteous) greeting is offered you, meet it with a greeting still more courteous, or (at least) of equal courtesy. Allah takes careful account of all things.

Translated by

Muhammad Sarwar

Answer a greeting in kinder words than those said to you in the greeting or at least as kind. God keeps account of all things.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

When you are greeted with a greeting, greet in return with what is better than it, or (at least) return it equally. Certainly, Allah is Ever a Careful Account Taker of all things.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And when you are greeted with a greeting, greet with a better (greeting) than it or return it; surely Allah takes account of all things.

Translated by

William Pickthall

When ye are greeted with a greeting, greet ye with a better than it or return it. Lo! Allah taketh count of all things.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जब तुमको सलाम किया जाए तो तुम भी सलाम का जवाब दो उससे बेहतर अंदाज़ में या जवाब में वही कह दो, बेशक अल्लाह हर चीज़ का हिसाब लेने वाला है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جب تم کو کوئی (مشروع طور پر) سلام کرے تو تم اس (سلام) سے اچھے الفاظ میں سلام کرو یا ویسے ہی الفاظ کہہ دو بلاشبہ اللہ تعالیٰ ہر چیز پر حساب لیں گے۔ (4) (86)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جب تمہیں سلام کیا جائے تو تم اس سے اچھا جواب دو یا انہی الفاظ کو لوٹا دو ۔ بیشک اللہ تعالیٰ ہر چیز کا حساب لینے والا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جب کوئی احترام کے ساتھ تمہیں سلام کرے تو اس سے بہتر طریقے سے جواب دو یا کم از کم اسی طرح لوٹا دو ‘ اللہ ہر چیز کا حساب لینے والا ہے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جب تمہیں کسی تحیہ کے ذریعہ دعا دی جائے تو تم اس سے اچھی دعا دے دو یا اسی کو لوٹا دو ، بیشک اللہ ہر چیز کا حساب لینے والا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جب تم کو دعا دیوے کوئی تو تم بھی دعا دو اس سے بہتر یا وہی کہو الٹ کر بیشک اللہ ہے ہر چیز کا حساب کرنے والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ترجمہ :۔ اور جب تم کو کوئی سلامتی کی دعا دے یعنی سلام علیک کرے تو تم اس سے بہتر الفاظ میں سلام کا جواب دو یا کم از کم انہی الفاظ کیساتھ دعا وجوپہلے شخص نے کہے تھے بلاشبہ اللہ تعالیٰ ہر چیز کا حساب لینے والا ہے۔