Surat un Nissa

Surah: 4

Verse: 93

سورة النساء

وَ مَنۡ یَّقۡتُلۡ مُؤۡمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآؤُہٗ جَہَنَّمُ خٰلِدًا فِیۡہَا وَ غَضِبَ اللّٰہُ عَلَیۡہِ وَ لَعَنَہٗ وَ اَعَدَّ لَہٗ عَذَابًا عَظِیۡمًا ﴿۹۳﴾

But whoever kills a believer intentionally - his recompense is Hell, wherein he will abide eternally, and Allah has become angry with him and has cursed him and has prepared for him a great punishment.

اور جو کوئی کسی مومن کو قصداً قتل کر ڈالے اس کی سزا دوزخ ہے جس میں وہ ہمیشہ رہے گا ، اس پر اللہ تعالٰی کا غضب ہے ، اسے اللہ تعالٰی نے لعنت کی ہے اور اس کے لئے بڑا عذاب تیار کر رکھا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَنۡ
اور جو
یَّقۡتُلۡ
قتل کرے
مُؤۡمِنًا
کسی مومن کو
مُّتَعَمِّدًا
جان بوجھ کر
فَجَزَآؤُہٗ
تو بدلہ ہے اس کا
جَہَنَّمُ
جہنم
خٰلِدًا
ہمیشہ رہنے والا ہے
فِیۡہَا
اس میں
وَغَضِبَ
اور غضب ناک ہوا
اللّٰہُ
اللہ
عَلَیۡہِ
اس پر
وَلَعَنَہٗ
اور اس نے لعنت کی اس پر
وَاَعَدَّ
اور اس نے تیار کر رکھا ہے
لَہٗ
اس کے لیے
عَذَابًا
عذاب
عَظِیۡمًا
بہت بڑا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَنۡ
اور جو شخص
یَّقۡتُلۡ
قتل کرے
مُؤۡمِنًا
کسی مومن کو
مُّتَعَمِّدًا
جان بوجھ کر
فَجَزَآؤُہٗ
تو سزا اس کی
جَہَنَّمُ
جہنم ہو گی
خٰلِدًا
ہمیشہ رہنے والا ہے
فِیۡہَا
جس میں
وَغَضِبَ
اور غضبناک ہوا
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
عَلَیۡہِ
اوپر اس کے
وَلَعَنَہٗ
اور اس نے لعنت کی ہے اس پر
وَاَعَدَّ
اور اس نے تیار کیا ہے
لَہٗ
اس کے لیے
عَذَابًا
عذاب
عَظِیۡمًا
بہت بڑا
Translated by

Juna Garhi

But whoever kills a believer intentionally - his recompense is Hell, wherein he will abide eternally, and Allah has become angry with him and has cursed him and has prepared for him a great punishment.

اور جو کوئی کسی مومن کو قصداً قتل کر ڈالے اس کی سزا دوزخ ہے جس میں وہ ہمیشہ رہے گا ، اس پر اللہ تعالٰی کا غضب ہے ، اسے اللہ تعالٰی نے لعنت کی ہے اور اس کے لئے بڑا عذاب تیار کر رکھا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جو شخص کسی مومن کو دیدہ دانستہ قتل کرے تو اس کی سزا جہنم ہے جس میں وہ ہمیشہ رہے گا۔ اس پر اللہ کا غضب اور اس کی لعنت ہے اور اللہ نے اس کے لیے بہت بڑا عذاب تیار کر رکھا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجوشخص کسی مومن کو جان بوجھ کر قتل کرے اس کی سزاجہنم ہے جس میں وہ ہمیشہ رہنے والا ہے اور اس پر اﷲ تعالیٰ غضبناک ہو گیااوراس نے لعنت کی ہے اُس پراوراس کے لیے بہت بڑاعذاب تیارکیاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And whoever kills a believer deliberately, his reward is Jahannam where he shall remain forever and Allah shall be angry with him and shall cast curse upon him and he has prepared for him a mighty punishment.

اور جو کوئی قتل کرے مسلمان کو جان کر تو اس کی سزا دوزخ ہے پڑا رہے گا اسی میں اور اللہ کا اس پر غضب ہوا اور اس کو لعنت کی اور اس کے واسطے تیار کیا بڑا عذاب۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جو کوئی قتل کرے گا کسی مؤمن کو جان بوجھ کر تو اس کا بدلہ جہنّم ہے جس میں وہ ہمیشہ رہے گا اور اللہ کا غضب اس پر ہوگا اور اللہ نے اس پر لعنت فرمائی ہے اور اس کے لیے بہت بڑا عذاب تیار کر رکھا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And he who slays a believer wilfully his reward is Hell, where he will abide. Allah's wrath is against him and He has cast His curse upon him, and has prepared for him a great chastisement.

رہا وہ شخص جو کسی مومن کو جان بوجھ کر قتل کرے تو اس کی جزا جہنم ہے جس میں وہ ہمیشہ رہے گا ۔ اس پر اللہ کا غضب اور اس کی لعنت ہے اور اللہ نے اس کے لیے سخت عذاب مہیا کر رکھا ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جو شخص کسی مسلمان کو جان بوجھ کر قتل کرے تو اس کی سزا جہنم ہے جس میں وہ ہمیشہ رہے گا اور اللہ اس پر غضب نازل کرے گا اور لعنت بھیجے گا ، اور اللہ نے اس کے لیے زبردست عذاب تیار کر رکھا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جو کوئی مسلمان کو جان کر قصد کر کے مار ڈالے تو اس کا بدلہ جہنم ہے وہ اس میں ہمیشہ رہے گا اور اللہ تعالیٰ غضب اس پر اترے گا اور اللہ تعالیٰ کی پھٹکار اس پر پڑے گی اور اللہ تعالیے نے ان اس کے لیے بڑا عذاب تیار کر رکھا ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جو شخص کسی مومن کو جان بوجھ کر قتل کرڈالے تو اس کی سزا دوزخ ہے جس میں وہ ہمیشہ رہے گا اور اس پر اللہ کا غضب ہوگا اور اس کی لعنت (رحمت سے دوری) ہوگی اور اس کے لئے بڑا عذاب تیار کر رکھا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور وہ شخص جو کسی مومن کو جان بوجھ کر قتل کر دے تو اس کی سزا جہنم ہے جس میں وہ ہمیشہ ہمیشہ جلتا رہے گا۔ اس پر اللہ کا غضب ہے اور لعنت ہے۔ اور اس کے لئے عذاب عظیم تیار ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جو شخص مسلمان کو قصداً مار ڈالے گا تو اس کی سزا دوزخ ہے جس میں وہ ہمیشہ (جلتا) رہے گا اور خدا اس پر غضبناک ہوگا اور اس پر لعنت کرے گا اور ایسے شخص کے لئے اس نے بڑا (سخت) عذاب تیار کر رکھا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever slayeth a believer intentionally, His meed is Hell, as an abider therein; and Allah shall be wroth with him and shall curse him, and shall get ready for him a torment terrible.

اور جو کوئی کسی مومن کو قصدا قتل کردے تو اس کی سزا جہنم ہے جس میں وہ ہمیشہ پڑا رہے گا اور اللہ پر غضبناک ہوگا اور اس پر لعنت کرے گا اور اس کے لیے عذاب عظیم تیار رکھے گا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جو کوئی کسی مسلمان کو عمدًا قتل کرے گاتو اس کی سزا جہنم ہے ، جس میں وہ ہمیشہ رہے گا اور اس پر خدا کا غضب اور اس کی لعنت ہے اور اللہ نے اس کیلئے ایک عذابِ عظیم تیار کر رکھا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جو شخص کسی مؤمن کو جان بوجھ کر قتل کر ڈالے تو اس کی سزا جہنم ہے جس میں وہ ہمشہ پڑا رہیگا اور اﷲ تعالیٰ اسپر غضبناک ہوں گے اور اسکو اپنی رحمت سے دور فرمادیں گے اور اس کے لئے اﷲ تعالیٰ نے بڑا عذاب تیار فرما رکھا ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

رہا وہ شخص جو کسی مومن کو جان بوجھ کر قتل کرے تو اس کی جزا جہنم ہے جس میں وہ ہمیشہ رہے گا اس پر اللہ کا غضب اور اللہ کی لعنت ہے اور اللہ نے اس کے لیے سخت عذاب مہیا کر رکھا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جو کوئی قتل کرے گا کسی مومن کو جان بوجھ کر تو اس کی اصل سزا جہنم ہے جس میں اسے ہمیشہ رہنا ہوگا اس پر اللہ کا غضب ہوا اور اس کی لعنت (وپھٹکار) بھی، اور اللہ نے اس کے لئے تیار کر رکھا ہے ایک بڑا ہی ہولناک عذاب

Translated by

Noor ul Amin

اورجو شخص مومن کو عمداً قتل کرے تو اس کی سزاجہنم ہے جس میں وہ ہمیشہ رہیگااس پر اللہ کا غضب اور اس کی لعنت ہے اوراللہ نے اس کے لئے بہت بڑا عذاب تیار کر رکھا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جو کوئی مسلمان کو جان بوجھ کر قتل کرے تو اس کا بدلہ جہنم ہے کہ مدتوں اس میں رہے ( ف۲۵۷ ) اور اللہ نے اس پر غضب کیا اور اس پر لعنت کی اور اس کے لئے تیار رکھا بڑا عذاب ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جو شخص کسی مسلمان کو قصداً قتل کرے تو اس کی سزا دوزخ ہے کہ مدتوں اس میں رہے گا اور اس پر اللہ غضبناک ہوگا اور اس پر لعنت کرے گا اور اس نے اس کے لئے زبردست عذاب تیار کر رکھا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور جو کوئی مسلمان کو جان بوجھ کر قتل کرے ، اس کی سزا دوزخ ہے ۔ جس میں وہ ہمیشہ رہے گا اور اس پر اللہ کا غضب ہوگا ۔ اور اللہ اس پر لعنت کرے گا اور اس نے اس کے لیے عذاب عظیم تیار کر رکھا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

If a man kills a believer intentionally, his recompense is Hell, to abide therein (For ever): And the wrath and the curse of Allah are upon him, and a dreadful penalty is prepared for him.

Translated by

Muhammad Sarwar

The punishment for one who purposely slays a believer will be to live in hell fire forever. God is angry with him and has condemned him. He has prepared for him a great torment.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And whoever kills a believer intentionally, his recompense is Hell to abide therein; and the wrath and the curse of Allah are upon him, and a great punishment is prepared for him.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And whoever kills a believer intentionally, his punishment is hell; he shall abide in it, and Allah will send His wrath on him and curse him and prepare for him a painful chastisement.

Translated by

William Pickthall

Whoso slayeth a believer of set purpose, his reward is hell for ever. Allah is wroth against him and He hath cursed him and prepared for him an awful doom.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जो शख़्स किसी मुसलमान को जान बूझ कर क़त्ल कर दे तो उसकी सज़ा जहन्नम है जिस में वह हमेशा रहेगा और उस पर अल्लाह का ग़ज़ब और उसकी लानत है और अल्लाह ने उसके लिए बड़ा अज़ाब तैयार कर रखा है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جو شخص کسی مسلمان کو قصدا قتل کرڈالے تو اس کی سزا جہنم ہے کہ ہمیشہ ہمیشہ کو اس میں رہنا ہے (2) اور اس پر اللہ تعالیٰ غضبناک ہونگے اس کو اپنی رحمت سے دور کردینگے اور اس کے لیے بڑی سزا کا سامان کریں گے۔ (3) (93)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جو کوئی مومن کو ارادتاً قتل کر دے، اس کی سزا جہنم ہے۔ جس میں وہ ہمیشہ رہے گا اس پر اللہ تعالیٰ کا غضب ہے اور اس پر اللہ نے لعنت کی ہے اور اس کے لیے بڑا عذاب تیار کر رکھا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

رہا وہ شخص جو کسی مومن کو جان بوجھ کر قتل کرے تو اس کی جزا جہنم ہے جس میں وہ ہمیشہ رہے گا ۔ اس پر اللہ کا غضب اور اس کی لعنت ہے اور اللہ نے اس کے لئے سخت عذاب مہیا کر رکھا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جو شخص کسی مومن کو قصداً قتل کر دے تو اس کی جزاء جہنم ہے اس میں ہمیشہ رہے گا اور اس پر اللہ کا غضب ہوگا اور اس پر اللہ کی لعنت ہوگی اور اس کے لیے اللہ نے بڑا عذاب تیار فرمایا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جو کوئی قتل کرے مسلمان کو جان کر تو اس کی سزا دوزخ ہے پڑا رہے گا اسی میں اور اللہ کا اس پر غضب ہوا اور اس کو لعنت کی اور اس کے واسطے تیار کیا بڑا عذاب

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جو شخص کسی مسلمان کو قصداً قتل کر دے تو اس کی سزا جہنم ہے کہ وہ اس میں پڑا رہے اور اس پر اللہ تعالیٰ کا غصہ ہوا اور اس پر لعنت کی اور اس کے لئے اللہ تعالیٰ نے بہت بڑا عذاب تیار کر رکھا ہے۔