Surat ul Momin

Surah: 40

Verse: 49

سورة مومن

وَ قَالَ الَّذِیۡنَ فِی النَّارِ لِخَزَنَۃِ جَہَنَّمَ ادۡعُوۡا رَبَّکُمۡ یُخَفِّفۡ عَنَّا یَوۡمًا مِّنَ الۡعَذَابِ ﴿۴۹﴾

And those in the Fire will say to the keepers of Hell, "Supplicate your Lord to lighten for us a day from the punishment."

اور ( تمام ) جہنمی مل کر جہنم کے داروغوں سے کہیں گے کہ تم ہی اپنے پروردگار سے دعا کرو کہ وہ کسی دن تو ہمارے عذاب میں کمی کر دے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَقَالَ
اور کہیں گے
الَّذِیۡنَ
وہ لوگ جو
فِی النَّارِ
آگ میں(ہوں گے)
لِخَزَنَۃِ
دربانوں سے
جَہَنَّمَ
جہنم کے
ادۡعُوۡا
دعا کرو
رَبَّکُمۡ
اپنے رب سے
یُخَفِّفۡ
وہ ہلکا کر دے
عَنَّا
ہم سے
یَوۡمًا
ایک دن
مِّنَ الۡعَذَابِ
عذاب سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَقَالَ
اور کہیں گے 
الَّذِیۡنَ
جو لوگ 
فِی النَّارِ
آگ میں ہیں 
لِخَزَنَۃِ جَہَنَّمَ
جہنم کے نگرانوں سے 
ادۡعُوۡا
دعا کرو
رَبَّکُمۡ
اپنے رب سے 
یُخَفِّفۡ
ہلکاکر دے 
عَنَّا
ہم سے 
یَوۡمًا
آج کے دن
مِّنَ الۡعَذَابِ
کچھ عذاب 
Translated by

Juna Garhi

And those in the Fire will say to the keepers of Hell, "Supplicate your Lord to lighten for us a day from the punishment."

اور ( تمام ) جہنمی مل کر جہنم کے داروغوں سے کہیں گے کہ تم ہی اپنے پروردگار سے دعا کرو کہ وہ کسی دن تو ہمارے عذاب میں کمی کر دے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جو لوگ دوزخ میں ہوں گے وہ جہنم کے محافظوں سے کہیں گے : اپنے پروردگار سے دعا کرو کہ وہ ایک دن تو ہمارے عذاب میں کچھ تخفیف کر دے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور جو لوگ آگ میں ہوں گے وہ جہنم کے نگرانوں سے کہیں گے:’’تم اپنے رب سے دُعا کرو کہ وہ ہم سے ایک دن کے لئے کچھ عذاب کو ہلکا کردے۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And those in the Fire will say to the keepers of Jahannam, |"Pray to your Lord to lighten the punishment for us some day.|"

اور کہیں گے جو لوگ پڑے ہیں آگ میں دوزخ کے داروغوں کو مانگو اپنے رب سے کہ ہم پر ہلکا کر دے ایک دن تھوڑا عذاب

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور کہیں گے وہ لوگ جو آگ میں ہوں گے جہنم کے داروغوں (فرشتوں) سے آپ اپنے رب سے دعا کریں کہ وہ ہم سے بس ایک دن ہی عذاب میں تخفیف کر دے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Those suffering in the Fire will say to the keepers of Hell: “Call upon your Lord to lighten the chastisement for us just for a day.”

پھر یہ دوزخ میں پڑے ہوئے لوگ جہنم کے اہل کاروں سے کہیں گے اپنے رب سے دعا کرو کہ ہمارے عذاب میں بس ایک دن کی تخفیف کر دے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور یہ سب جو آگ میں پڑے ہوں گے ، دوزخ کے نگرانوں سے کہیں گے کہ : اپنے پروردگار سے دعا کرو کہ وہ کسی دن ہم سے عذاب کو ہلکا کردے

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جو لوگ دوزخ میں ہوں گے وہ دوزخ کے دارغوں سے کہیں گے تم ہی اپنے مالک سے عرض کرو ایک دن تو بھلا ہم پر سے کچھ عذاب ہلکا کر دے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جو لوگ آگ میں ہوں گے جہنم کے داروغوں سے کہیں گے کہ اپنے پروردگار سے دعا کرو کہ ایک روز تو ہم سے عذاب ہلکا کردیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اس کے بعد جتنے لوگ جہنم میں ہوں گے وہ جہنم کے فرشتوں سے کہیں گے کہ تم ہی اپنے رب سے دعا کرو کہ وہ کسی دن تو ہم سے عذاب میں کمی کردے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جو لوگ آگ میں (جل رہے) ہوں گے وہ دوزخ کے داروغوں سے کہیں گے کہ اپنے پروردگار سے دعا کرو کہ ایک روز تو ہم سے عذاب ہلکا کردے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And those in the Fire will say Unto the keepers of Hell: supplicate your Lord that He may lighten for us a day of the torment.

اور جو لوگ آگ میں (پڑے) ہوں گے وہ دوزخ کے پہرہ داروں سے کہیں گے کہ تم ہی اپنے پروردگار سے دعا کرو کہ کسی دن تو ہم سے عذاب ہلکا کردے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اہلِ دوزخ ، دوزخ کے داروغوں سے کہیں گے کہ اپنے رب سے درخواست کرو کہ ہمارے عذاب میں سے ایک دن کی تخفیف فرمادے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جو لوگ آگ میں ہوں گے وہ جہنم کے داروغوں سے کہیںگے تم اپنے رب سے دعا کرو کہ وہ ہم سے عذاب کا کوئی ایک دن ( ہی ) ہلکا کردے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جو لوگ آگ میں جل رہے ہوں گے وہ دوزخ کے داروغوں سے کہیں گے کہ اپنے رب سے دعا کرو کہ ایک دن کیلئے تو ہم سے عذاب ہلکا کر دے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور دوزخی جہنم کے اہل کاروں سے کہیں گے کہ تم دعاء (و درخواست) کرو اپنے رب کے حضور کہ ایک دن ہلکا کر دے وہ ہم سے ہمارے عذاب کو

Translated by

Noor ul Amin

اور جو لوگ جہنم میں ہوں گے وہ جہنم کے محافظوں سے کہیں گے:’’اپنے رب سے دعاکروکہ وہ ایک دن تو ہمارے عذاب کو ہلکاکردے‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جو آگ میں ہیں اس کے داروغوں سے بولے اپنے رب سے دعا کرو ہم پر عذاب کا ایک دن ہلکا کردے ، ( ف۱۰٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور آگ میں پڑے ہوئے لوگ دوزخ کے داروغوں سے کہیں گے: اپنے رب سے دعا کرو کہ وہ کسی دن تو ہم سے عذاب ہلکا کر دے

Translated by

Hussain Najfi

اور جو لوگ دوزخ میں ہوں گے وہ جہنم کے داروغوں سے کہیں گے کہ اپنے پروردگار سے دعا کرو کہ ہمارے عذاب میں ایک دن کی ہی تخفیف کر دے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Those in the Fire will say to the Keepers of Hell: "Pray to your Lord to lighten us the Penalty for a day (at least)!"

Translated by

Muhammad Sarwar

The dwellers of hell fire will ask its keepers, "Pray to your Lord to relieve us from the torment at least for one day".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And those in the Fire will say to the keepers (angels) of Hell: "Call upon your Lord to lighten for us the torment for a day!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And those who are in the fire shall say to the keepers of hell: Call upon your Lord that He may lighten to us one day of the punishment.

Translated by

William Pickthall

And those in the Fire say unto the guards of hell: Entreat your Lord that He relieve us of a day of the torment.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जो लोग आग में होंगे वे जहन्नम के प्रहरियों से कहेंगे कि "अपने रब को पुकारो कि वह हम पर से एक दिन यातना कुछ हल्की कर दे!"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور (اس کے بعد) جتنے لوگ دوزخ میں ہوں گے جہنم کے موکل فرشتوں سے (درخواست کے طور پر) کہیں گے کہ تم ہی اپنے پروردگار سے عا کرو کہ کسی دن تو ہم سے عذاب ہلکا کر دے۔ (3)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پھر جہنمی جہنم کے دربان سے کہیں گے اپنے رب سے درخواست کرو کہ ہمارے عذاب میں بس ایک دن کی تخفیف کر دے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر یہ دوزخ میں پڑے ہوئے لوگ جہنم کے اہل کاروں سے کہیں گے اپنے رب سے دعا کرو کہ ہمارے عذاب میں بس ایک دن کی تخفیف کردے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جو لوگ دوزخ میں ہوں گے وہ دوزخ کے داروغوں سے کہیں گے کہ تم اپنے رب سے دعا کردو وہ ہم سے ایک دن عذاب کا کچھ حصہ ہلکا کردے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور کہیں گے جو لوگ پڑے ہیں آگ میں دوزخ کے داروغوں کو مانگو اپنے رب سے کہ ہم پر ہلکا کردے ایک دن تھوڑا عذاب

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اہل جہنم جہنم کی حفاظت کرنے والے فرشتوں سے کہیں گے کہ تم ہی اپنے پروردگار سے دعا کرو کہ وہ ہمارے سے عذاب میں کسی دن تو کچھ تخفیف کردے۔