Surat ul Momin

Surah: 40

Verse: 71

سورة مومن

اِذِ الۡاَغۡلٰلُ فِیۡۤ اَعۡنَاقِہِمۡ وَ السَّلٰسِلُ ؕ یُسۡحَبُوۡنَ ﴿ۙ۷۱﴾

When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged

جب کہ ان کی گردنوں میں طوق ہونگے اور زنجیریں ہوں گی گھسیٹے جائیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِذِ
جب
الۡاَغۡلٰلُ
طوق ہوں گے
فِیۡۤ اَعۡنَاقِہِمۡ
ان کی گردنوں میں
وَالسَّلٰسِلُ
اور زنجیریں ہوں گی
یُسۡحَبُوۡنَ
وہ گھسیٹے جائیں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِذِ
جب 
الۡاَغۡلٰلُ
طوق
فِیۡۤ اَعۡنَاقِہِمۡ
ان کی گردنوں میں ہوں گے 
وَالسَّلٰسِلُ
اور زنجیریں 
یُسۡحَبُوۡنَ
وہ گھسیٹے جارہے ہوں گے
Translated by

Juna Garhi

When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged

جب کہ ان کی گردنوں میں طوق ہونگے اور زنجیریں ہوں گی گھسیٹے جائیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جبکہ ان کی گردنوں میں طوق پڑے ہوں گے اور ایسی زنجیریں جن سے پکڑ کر وہ کھولتے پانی میں گھسیٹے جائیں گے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جب طوق اور زنجیریں اُن کی گردنوں میں ہوں گے ،وہ گھسیٹے جارہے ہوں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

when shackles will be round their necks, and chains. They will be dragged

جب طوق پڑیں ان کی گردنوں میں اور زنجیریں بھی گھسیٹے جائیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جب ان کی گردنوں میں طوق پڑے ہوں گے اور وہ زنجیروں میں جکڑے ہوں گے (اس حالت میں ) انہیں گھسیٹا جائے گا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

when fetters and chains shall be on their necks, and they shall be dragged into

جب طوق ان کی گردنوں میں ہوں گے ، اور زنجیریں ، جن سے پکڑ کر وہ کھولتے ہوئے پانی کی طرف کھینچے جائیں گے

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جب ان کے گلوں میں طوق اور زنجیریں ہوں گی ، انہیں گرم پانی میں گھسیٹا جائے گا

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جب ان کی گردنوں میں طوق اور زنجیریں ہوں گی رکتوں کی طرح) کھولتیپانی میں گھسیٹے جائیں گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جب طوق ان کی گردنوں میں ہوں گے اور زنجیروں میں گھسیٹے جائیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جب طوق اور زنجیریں ان کی گردنوں میں ہوں گی اور ان کو گھسیٹا جا رہا ہو گا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جب کہ ان کی گردنوں میں طوق اور زنجیریں ہوں گی (اور) گھسیٹے جائیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

When shackles will be on their necks and also chains; they will be dragged.

جبکہ ان کی گردنوں میں طوق اور زنجیریں ہوں گے ان کو گھسٹیتے ہوئے کھولتے ہوئے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جبکہ ان کی گردنوں میں طوق ہوں گے اور ( ان کے پاؤں میں ) وہ زنجیریں ہوں گی ۔ وہ گھسیٹے جائیں گے

Translated by

Mufti Naeem

جب طوق ان کے گلے میں ہوں گے اور زنجیریں ، گھسیٹ کر لے جائے جائیں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جب کہ ان کی گردنوں میں طوق اور زنجیریں ہوں گی اور گھسیٹے جائیں گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جب کہ طوق پڑے ہوں گے ان کی گردنوں میں اور زنجیریں (ان کے پاؤں میں اور) انہیں گھسیٹا جا رہا ہوگا

Translated by

Noor ul Amin

جبکہ ان کی گردنوں میں طوق پڑے ہوں گے اور ایسی زنجیریں جن کے ذریعے گھسیٹے جائینگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جب ان کی گردنوں میں طوق ہوں گے اور زنجیریں ( ف۱۵۲ ) گھسیٹے جائیں گے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

جب اُن کی گردنوں میں طوق اور زنجیریں ہوں گی ، وہ گھسیٹے جا رہے ہوں گے

Translated by

Hussain Najfi

جب طوق ان کی گردنوں میں ہوں گے اور ( پاؤں میں ) زنجیریں ان کو گھسیٹتے ہوئے لایا جائے گا

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

When the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they shall be dragged along-

Translated by

Muhammad Sarwar

when fetters will be placed around their necks and chains will drag them

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

When iron collars will be rounded over their necks, and the chains, they shall be dragged along,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

When the fetters and the chains shall be on their necks; they shall be dragged

Translated by

William Pickthall

When carcans are about their necks and chains. They are dragged

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जबकि तौक़ उन की गरदनों में होंगे और ज़ंजीरें (उन के पैरों में)

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جب کہ طوق ان کی گردنوں میں ہوں گے اور زنجیریں . ان کو گھسیٹتے ہوئے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کہ جب ان کی گردنوں میں طوق ہوں گے اور زنجیریں انکے پاؤں میں ہونگی جن میں جکڑے ہوئے کھولتے پانی میں پھینکے جائیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جب طوق ان کی گردنوں میں ہوں گے اور زنجیریں کھنچی جائیں گی ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جبکہ ان کی گردنوں میں طوق ہوں گے اور زنجیریں ہوں گی وہ کھچیڑے جائیں گے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جب طوق پڑیں ان کی گردنوں میں اور زنجیریں بھی گھسیٹے جائیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

جب کہ ان کی گردنوں میں طوق اور زنجریں ہوں گی اور ان کو گھسیٹتے ہوئے۔