Surat ul Momin

Surah: 40

Verse: 79

سورة مومن

اَللّٰہُ الَّذِیۡ جَعَلَ لَکُمُ الۡاَنۡعَامَ لِتَرۡکَبُوۡا مِنۡہَا وَ مِنۡہَا تَاۡکُلُوۡنَ ﴿۫۷۹﴾

It is Allah who made for you the grazing animals upon which you ride, and some of them you eat.

اللہ وہ ہے جس نے تمہارے لئے چوپائے پیدا کئے جن میں سے بعض پر تم سوار ہوتے ہو اور بعض کو تم کھاتے ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَللّٰہُ
اللہ
الَّذِیۡ
وہ ہے جس نے
جَعَلَ
بنائے
لَکُمُ
تمہارے لیے
الۡاَنۡعَامَ
مویشی
لِتَرۡکَبُوۡا
تاکہ تم سواری کرو
مِنۡہَا
ان میں سے بعض پر
وَمِنۡہَا
اور ان میں سے کچھ
تَاۡکُلُوۡنَ
تم کھاتے ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَللّٰہُ
اللہ تعالیٰ 
الَّذِیۡ
جس نے 
جَعَلَ
بنائے 
لَکُمُ
تمہارے لیے 
الۡاَنۡعَامَ
مویشی 
لِتَرۡکَبُوۡا
تاکہ تم سواری کرو
مِنۡہَا
ان میں سے کسی پر
وَمِنۡہَا
اور ان میں سے کسی کو
تَاۡکُلُوۡنَ
تم کھاتے ہو
Translated by

Juna Garhi

It is Allah who made for you the grazing animals upon which you ride, and some of them you eat.

اللہ وہ ہے جس نے تمہارے لئے چوپائے پیدا کئے جن میں سے بعض پر تم سوار ہوتے ہو اور بعض کو تم کھاتے ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اللہ ہی تو ہے جس نے تمہارے لئے مویشی پیدا کئے ان میں بعض پر تم سوار ہوتے ہو اور بعض (کا گوشت) کھاتے ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

ﷲتعالیٰ ہی ہے جس نے تمہارے لیے مویشی بنائے ہیں تاکہ تم اُن میں سے کسی پرسواری کرو اور اُن میں سے کسی کوتم کھاتے ہو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Allah is the One who made for you the cattle, so that you may ride some of them, and of them you eat.

اللہ ہے جس نے بنا دیئے تمہارے واسطے چوپائے تاکہ سواری کرو بعضوں پر اور بعضوں کو کھاتے ہو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اللہ ہی ہے جس نے تمہارے لیے چوپائے بنا دیے تاکہ تم سواری کرو ان میں سے بعض پر اور ان میں سے بعض کا تم گوشت بھی کھاتے ہو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Allah it is Who has made cattle for you so that you ride some of them and from some of them you derive food.

اللہ ہی نے تمہارے لیے یہ مویشی جانور بنائے ہیں تاکہ ان میں سے کسی پر تم سوار ہو اور کسی کا گوشت کھاؤ ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اللہ وہ ہے جس نے تمہارے لیے مویشی پیدا کیے تاکہ ان میں سے کچھ پر تم سواری کرو اور انہی میں سے وہ بھی ہیں جنہیں تم کھاتے ہو

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اللہ وہی ہے جس نے تمہارے لئے جو پائے (جانور) بنائے اس لئے کہ تم 14 ان میں سے کسی پر سواری کرو (جیسے اونٹ گھوڑا وغیرہ) اور کسی کو کھائو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اللہ ہی تو ہے جس نے تمہارے لئے چارپائے بنائے تاکہ ان میں سے بعض پر سواری کرو اور بعض کو تم کھاتے ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اللہ وہ ہے جس نے تمہارے لئے مویشی ( جانور) بنائے تا کہ تم ان میں سے بعض پر سواری کرسکو اور ان میں سے ( بعض کا گوشت ) کھائو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

خدا ہی تو ہے جس نے تمہارے لئے چارپائے بنائے تاکہ ان میں سے بعض پر سوار ہو اور بعض کو تم کھاتے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Allah it is Who hath appointed for you cattle, that ye may ride on some of them, and eat of others

اللہ ہی وہ ہے جس نے تمہارے لئے مویشی بنائے تاکہ ان میں سے بعض پر سوار ہو اور تم ان میں سے بعض کو کھاتے بھی ہو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اللہ ہی ہے ، جس نے تمہارے لئے چوپائے پیدا کیے کہ تم بعض سے سواری کے کام لو اور ان میں سے کچھ تمہاری غذا کے کام آتے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اللہ وہ ہے جس نے تمہارے لیے مویشی بنائے تاکہ تم ان میں سے بعض پر سواری کرو اور ان میں سے بعض کو تم کھاتے ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اللہ ہی تو ہے جس نے تمہارے لیے چارپائے (جانور) بنائے تاکہ ان میں سے بعض پر سوار ہو اور بعض کو تم کھاتے ہو

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اللہ وہی ہے جس نے بنائے تمہارے (بھلے اور فائدے کے) لئے چوپائے تاکہ تم لوگ ان میں سے کسی پر سواری کرو اور انہی میں سے تم کھاتے (اور روزی بھی حاصل کرتے) رہو

Translated by

Noor ul Amin

اللہ ہی توہے جس نے تمہارے لئے مویشی پیداکئے تاکہ ان میں بعض پر تم سوارہوتے ہو اور بعض کو تم کھاتے ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اللہ ہے جس نے تمہارے لیے چوپائے بنائے کہ کسی پر سوار ہو اور کسی کا گوشت کھاؤ ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اﷲ ہی ہے جس نے تمہارے لئے چوپائے بنائے تاکہ تم اُن میں سے بعض پر سواری کرو اور اِن میں سے بعض کو تم کھاتے ہو

Translated by

Hussain Najfi

اللہ وہی ہے جس نے تمہارے لئے چوپائے بنائے ہیں تاکہ تم ان میں سے بعض پر سوار ہو اور بعض کا ( گوشت ) کھاؤ ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

It is Allah Who made cattle for you, that ye may use some for riding and some for food;

Translated by

Muhammad Sarwar

It is God Who has created cattle for you to ride and to consume as food.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Allah, it is He Who has made cattle for you, that you may ride on some of them, and of some you eat.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Allah is He Who made the cattle for you that you may ride on some of them, and some of them you eat.

Translated by

William Pickthall

Allah it is Who hath appointed for you cattle, that ye may ride on some of them, and eat of some -

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अल्लाह ही है जिस ने तुम्हारे लिए चौपाए बनाए ताकि उन में से कुछ पर तुम सवारी करो और उन में से कुछ को तुम खाते भी हो

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اللہ ہی ہے جس نے تمہارے لیے مویشی بنائے تاکہ انمیں بعض سے سواری لو اور ان میں بعض (ایسے ہیں کہ ان) کو کھاتے بھی ہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اللہ ہی نے تمہارے لیے چوپائے بنائے ہیں تاکہ ان میں سے کسی پر سواری کرو اور کسی کا گوشت کھاؤ

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اللہ ہی نے تمہارے لیے مویشی جانور بنائے ہیں تاکہ ان میں سے کسی پر تم سوار ہو اور کسی کا گوشت کھاؤ

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اللہ وہ ہے جس نے تمہارے لیے مویشی بنائے تاکہ تم ان میں سے بعض پر سوار ہو، اور ان میں بعض کو کھاتے ہو

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اللہ ہے جس نے بنادیے تمہارے واسطے چوپائے تاکہ سواری کرو بعضوں پر اور بعضوں کو کھاتے ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اللہ تعالیٰ وہ ہے جس نے تمہارے لئے مواشی پیدا کئے تاکہ تم ان میں سے بعض کو سواری لو اور ان میں سے بعض کو تم کھاتے بھی ہو۔