Surat us Shooraa

Surah: 42

Verse: 39

سورة الشورى

وَ الَّذِیۡنَ اِذَاۤ اَصَابَہُمُ الۡبَغۡیُ ہُمۡ یَنۡتَصِرُوۡنَ ﴿۳۹﴾

And those who, when tyranny strikes them, they defend themselves,

اور جب ان پر ظلم ( و زیادتی ) ہو تو وہ صرف بدلہ لے لیتے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَالَّذِیۡنَ
اور وہ جو
اِذَاۤ
جب
اَصَابَہُمُ
پہنچتی ہے انہیں
الۡبَغۡیُ
کوئی زیادتی
ہُمۡ
وہ
یَنۡتَصِرُوۡنَ
وہ بدلہ لیتے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَالَّذِیۡنَ
اوروہ لوگ جو
اِذَاۤ
جب
اَصَابَہُمُ
واقع ہوتی ہے ان پر
الۡبَغۡیُ
زیادتی
ہُمۡ
وہ
یَنۡتَصِرُوۡنَ
بدلہ لیتے ہیں
Translated by

Juna Garhi

And those who, when tyranny strikes them, they defend themselves,

اور جب ان پر ظلم ( و زیادتی ) ہو تو وہ صرف بدلہ لے لیتے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جب ان پر زیادتی ہوتی ہے تو وہ بدلہ لے لیتے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوروہ لوگ جب اُن پرزیادتی واقع ہوتی ہے تووہ بدلہ لیتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and those who, when they are subjected to aggression, defend themselves.

اور وہ لوگ کہ جب ان پر ہو وے چڑھائی تو وہ بدلہ لیتے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور وہ لوگ کہ جب ان پر زیادتی ہو تو وہ بدلہ لیتے ہیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

who, when a wrong is done to them, seek its redress.

اور جب ان پر زیادتی کی جاتی ہے تو اس کا مقابلہ کرتے ہیں 63 ۔ ۔ ۔ ۔ ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جب ان پر کوئی زیادتی ہوتی ہے تو وہ اپنا دفاع کرتے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور وہ لوگ جن پر کوئی ظلم کرتا ہے تو وہ ظالم سے بدلہ لیتے ہیں 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور وہ لوگ کہ جب ان سے زیادتی کی جائے تو (مناسب طریقہ سے) بدلہ لیتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور وہ لوگ کہ جب ان پر ظلم کیا جاتا ہے تو وہ اس کا مقابلہ کرتے ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جو ایسے ہیں کہ جب ان پر ظلم وتعدی ہو تو (مناسب طریقے سے) بدلہ لیتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And those who, when they are oppressed vindicate themselves.

اور وہ ایسے ہیں کہ جب ان پر ظلم واقع ہوتا ہے تو وہ (برابر کا) بدلہ لے لیتے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور وہ کہ جو انتقام لیتے ہیں اس وقت جب ان پر تعدی ہوتی ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور وہ لوگ کہ جب انہیں ( کفار کی طرف سے ) سرکشی پہنچتی ہے تو وہ انتقام لیتے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جب ان پر ظلم اور زیادتی ہو تو مناسب طریقے سے بدلہ لیتے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جب ان سے کوئی (ظلم اور) زیادتی کی جاتی ہے تو وہ اس کا (مقابلہ کرتے اور) بدلہ لیتے ہیں

Translated by

Noor ul Amin

اور جب ان پر زیادتی ہوتی ہے توصرف ( اُتنا ہی ) بدلہ لیتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور وہ کہ جب انہیں بغاوت پہنچے بدلہ لیتے ہیں ( ف۱۰۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور وہ لوگ کہ جب انہیں ( کسی ظالم و جابر ) سے ظلم پہنچتا ہے تو ( اس سے ) بدلہ لیتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور جب ان پر تعدی و زیادتی کی جاتی ہے تو وہ ( واجبی ) بدلہ لیتے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are not cowed but) help and defend themselves.

Translated by

Muhammad Sarwar

and those who, when suffering a great injustice, seek to defend themselves.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And those who, when an oppressive wrong is done to them, take revenge.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And those who, when great wrong afflicts them, defend themselves.

Translated by

William Pickthall

And those who, when great wrong is done to them, defend themselves,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जो ऐसे हैं कि जब उन पर ज़्यादती होती है तो वे प्रतिशोध करते हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جو ایسے ہیں کہ جب ان پر ظلم واقع ہوتا ہے تو وہ برابر کا بدلہ لیتے ہیں۔ (8)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جب ان پر زیادتی کی جاتی ہے تو اس کا مقابلہ کرتے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

، اور جب ان پر زیادتی کی جاتی ہے تو اس کا مقابلہ کرتے ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جن کا حال یہ ہے کہ جب ان کو ظلم پہنچ جاتا ہے تو وہ بدلہ لے لیتے ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور وہ لوگ کہ جب ان پر ہو وے چڑھائی تو وہ بدلہ لیتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور وہ ایسے ہیں کہ جب ان پر ظلم ہوتا ہے تو وہ مناسب بدلا لیتے ہیں۔