Surat uz Zukhruf

Surah: 43

Verse: 3

سورة الزخرف

اِنَّا جَعَلۡنٰہُ قُرۡءٰنًا عَرَبِیًّا لَّعَلَّکُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ ۚ﴿۳﴾

Indeed, We have made it an Arabic Qur'an that you might understand.

ہم نے اسکو عربی زبان کا قرآن بنایا ہے کہ تم سمجھ لو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّا
بےشک ہم نے
جَعَلۡنٰہُ
بنایا ہم نے اسے
قُرۡءٰنًا
قرآن
عَرَبِیًّا
عربی
لَّعَلَّکُمۡ
تا کہ تم
تَعۡقِلُوۡنَ
تم سمجھ سکو
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّا
یقیناًہم نے
جَعَلۡنٰہُ
بنایااس کو
قُرۡءٰنًا
قرآن
عَرَبِیًّا
عربی
لَّعَلَّکُمۡ
تاکہ تم
تَعۡقِلُوۡنَ
سمجھو
Translated by

Juna Garhi

Indeed, We have made it an Arabic Qur'an that you might understand.

ہم نے اسکو عربی زبان کا قرآن بنایا ہے کہ تم سمجھ لو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کہ ہم نے عربی زبان کا قرآن بنایا ہے تاکہ تم اسے سمجھ سکو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناہم نے اسے عربی قرآن بنایاہے تاکہ تم سمجھو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

We have made it an Arabic Qur&an, so that you may understand.

ہم نے رکھا اس کو قرآن عربی زبان کا تاکہ تم سمجھو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

ہم نے اس کو بنا یا ہے قرآن عربی تاکہ تم سمجھ سکو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

verily We have made it an Arabic Qur'an that you may understand.

کہ ہم نے اسے عربی زبان کا قرآن بنایا ہے تاکہ تم لوگ اسے سمجھو 1 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ہم نے اسے عربی زبان کا قرآن بنایا ہے ، تاکہ تم سمجھو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ہم نے اس کتاب کو جو عربی زبان کا قرآن ہے (لوح محفوظ میں) لکھا ( یا اتاراض اس لئے عرب کے لوگو تم سمجھو 11

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یقینا ہم نے اس کو عربی (زبان کا) قرآن بنایا ہے تاکہ تم سمجھ لو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک ہم نے اس کو عربی زبان کا قرآن بنایا ہے تا کہ تم آسانی سے سمجھ سکو

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کہ ہم نے اس کو قرآن عربی بنایا ہے تاکہ تم سمجھو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We have made it an Arabic Qur'an that haply ye may reflect.

کہ ہم نے اس کو عربی زبان کا قرآن بنایا ہے تاکہ تم (خوب) سمجھ جاؤ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہم نے اس کو عربی قرآن بنا کر اتارا ہے تاکہ تم سمجھو ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک ہم نے یہ قرآن عربی ( زبان میں ) نازل کیا ہے تاکہ تم لوگ سمجھ حاصل کرو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ہم نے اس کو عربی (زبان) میں اتارا ہے تاکہ تم اس کو سمجھو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ہم ہی نے اس کو بنایا ہے قرآن عربی زبان کا تاکہ تم لوگ سمجھو

Translated by

Noor ul Amin

کہ ہم نے قرآن کو عربی زبان میں بنایا ہے تاکہ تم اسے سمجھ سکو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

ہم نے اسے عربی قرآن اتارا کہ تم سمجھو ( ف۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک ہم نے اسے عربی ( زبان ) کا قرآن بنایا ہے تاکہ تم لوگ سمجھ سکو

Translated by

Hussain Najfi

کہ ہم نے اس کو عربی زبان کا قرآن بنایا ہے تاکہ تم سمجھو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

We have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom).

Translated by

Muhammad Sarwar

We have made it an Arabic reading text so that perhaps you may understand.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, We have made it a Qur'an in Arabic that you may be able to understand.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely We have made it an Arabic Quran that you may understand.

Translated by

William Pickthall

Lo! We have appointed it a Lecture, in Arabic that haply ye may understand.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हम ने उसे अरबी क़ुरआन बनाया, ताकि तुम समझो

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کہ ہم نے اس کو عربی زبان کا قرآن بنایا ہے تاکہ (اے عرب) تم (آسانی) سے سمجھ لو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم نے قرآن کو عربی زبان بنایا ہے تاکہ تم لوگ اسے سمجھو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کہ ہم نے اسے عربی زبان کا قرآن بنایا ہے تا کہ تم لوگ اسے سمجھو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ ہم نے اس کو قرآن عربی بنایا ہے تاکہ تم سمجھو

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ہم نے رکھا اس کو قرآن عربی زبان کا تاکہ تم سمجھو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ہم نے اسی کو عربی زبان کا قرآن رکھا ہے تاکہ تم سمجھ سکو۔