Surat uz Zukhruf

Surah: 43

Verse: 35

سورة الزخرف

وَ زُخۡرُفًا ؕ وَ اِنۡ کُلُّ ذٰلِکَ لَمَّا مَتَاعُ الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا ؕ وَ الۡاٰخِرَۃُ عِنۡدَ رَبِّکَ لِلۡمُتَّقِیۡنَ ﴿۳۵﴾٪  9

And gold ornament. But all that is not but the enjoyment of worldly life. And the Hereafter with your Lord is for the righteous.

اور سونے کے بھی اور یہ سب کچھ یونہی سا دنیا کی زندگی کا فائدہ ہے اور آخرت تو آپ کے رب کے نزدیک ( صرف ) پرہیزگاروں کے لئے ( ہی ) ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَزُخۡرُفًا
اور سونے کے بھی
وَاِنۡ
اور نہیں ہے
کُلُّ
سب کچھ
ذٰلِکَ
یہ
لَمَّا
مگر
مَتَاعُ
سامان
الۡحَیٰوۃِ
زندگی کا
الدُّنۡیَا
دنیا کی
وَالۡاٰخِرَۃُ
اور آخرت
عِنۡدَ رَبِّکَ
آپ کے رب کے نزدیک
لِلۡمُتَّقِیۡنَ
متقی لوگوں کے لیے ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَزُخۡرُفًا
اورسونے کے
وَاِنۡ
اورنہیں
کُلُّ
سب کچھ
ذٰلِکَ
یہ
لَمَّا
مگر
مَتَاعُ
سامان
الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا
دنیاکی زندگی کا
وَالۡاٰخِرَۃُ
اورآخرت
عِنۡدَ رَبِّکَ
آپ کے رب کے نزدیک
لِلۡمُتَّقِیۡنَ
متقی لوگوں کے لیے ہے
Translated by

Juna Garhi

And gold ornament. But all that is not but the enjoyment of worldly life. And the Hereafter with your Lord is for the righteous.

اور سونے کے بھی اور یہ سب کچھ یونہی سا دنیا کی زندگی کا فائدہ ہے اور آخرت تو آپ کے رب کے نزدیک ( صرف ) پرہیزگاروں کے لئے ( ہی ) ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہ سب چیزیں چاندی کی اور بعض سونے کی بنا دیتے یہ سب کچھ محض دنیا کی زندگی کا سامان ہے اور آخرت آپ کے پروردگار کے ہاں صرف متقین کے لئے ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور سونے کے بھی اوریہ سب کچھ نہیں مگر دنیا کی زندگی کا سامان اور آپ کے رب کے نزدیک آخرت متقی لوگوں کے لیے ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and (will have made some of these things) of gold-ornaments. And all this is nothing but an enjoyment of the worldly life. And the Hereafter, with your Lord, is (destined) for the God-fearing.

اور سونے کے اور یہ سب کچھ نہیں ہے مگر برتنا دنیا کی زندگی کا اور آخرت تیرے رب کے یہاں انہی کے لئے ہے جو ڈرتے ہیں۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور سونے کی بھی (بنا دیتے) اور یہ سب کچھ تو بس دنیا کی زندگی کا سازو سامان ہے اور آخرت (کی کامیابی) آپ کے رب کے نزدیک صرف اہل ِتقویٰ کے لیے ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

or that they be made of gold. Surely all this is only the enjoyment of the life of the world. But (true prosperity) in the Hereafter with Your Lord is only for the God-fearing.

سب چاندی اور سونے کے بنوا دیتے 33 ۔ یہ تو محض حیات دنیا کی متاع ہے ، اور آخرت تیرے رب کے ہاں صرف متقین کے لیے ہے ۔ ع

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

بلکہ انہیں سونا بنا دیتے ، اور حقیقت یہ ہے کہ یہ سب کچھ بھی نہیں ، صرف دنیوی زندگی کا سامان ہے ۔ ( ١٠ ) اور آخرت تمہارے پروردگار کے نزدیک پرہیزگاروں کے لیے ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور چاندی نہیں بلکہ ہونے کے 9 اور یہ سب سامان کچھ نہیں مگر دنیا کی (چند روزہ) زندگانی کا مزہ ہے اور اے پیغمبر آخرت کی بھلائی تو تیرے مالک کے پاس پرہیز گاروں ہی کے لئے ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور سونے کے (بھی) ، اور یہ سب کچھ صرف دنیا کی زندگی کا (چند روزہ) سامان ہے۔ اور آپ کے پروردگار کے ہاں آخرت پرہیزگاروں کے لئے ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

سونے چانڈی کے بنا دیتے۔ ( کیا ان کو یہ معلوم نہیں ہے) یہ سب مال و دولت دنیاوی زندگی کے ساز و سامان کے سوا کچھ بھی تو نہیں ہے ۔ اور آخر کا گھر ( اور اس کی ابدی راحتیں) ان کے رب کے پاس ان لوگوں کے لئے ہیں جو اللہ سے ڈرتے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور (خوب) تجمل وآرائش (کردیتے) اور یہ سب دنیا کی زندگی کا تھوڑا سا سامان ہے۔ اور آخرت تمہارے پروردگار کے ہاں پرہیزگاروں کے لئے ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And ornament of gold. And yet all that would have been but a pro vision Of the life of the World; and the Hereafter with thy Lord is for the Godfearing.

اور سونے کی بھی (یہ چیزیں کردیتے ۔ لیکن یہ سب سامان صرف دنیاوی زندگی کی چند روزہ کامرانی ہے اور آخرت تو آپ کے پروردگار تو آپ کے پروردگار کے ہاں خدا ترسوں ہی کے لئے ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور یہ ( چیزین ) سونے کی بھی ( کردیتے ) اور یہ چیزیں تو بس دنیا کی زندگی کی متاع ہیں اور آخرت تیرے رب کے پاس متقیوں کیلئے ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور سونے کے ، اور یہ سب تو بس دنیا کی زندگی میں فائدہ اُٹھانے کی چیزیں ہیں ، اور آخرت تو آپ کے رب کے نزدیک پرہیزگاروں کے لیے ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور خوب زینت و آرائش کردیتے اور یہ دنیا کی زندگی کا تھوڑا سا سامان ہے اور آخرت تمہارے رب کے پاس پرہیزگاروں کے لیے ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور سونے کے بھی کیونکہ یہ سب کچھ تو محض دنیاوی زندگی کا (چند روزہ) سامان ہے اور آخرت (جو کہ اس سے کہیں بہتر ہے) تمہارے رب کے یہاں بہرحال پرہیزگاروں ہی کے لئے ہے

Translated by

Noor ul Amin

یہ سب چیزیں چاندی کی اور بعض سونے کی بنادیتے یہ سب کچھ محض دنیاوی زندگی کافائدہ ہے اور آخرت آپ کے رب کے ہاں صرف اس سے ڈرنے والوں کے لئے ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور طرح طرح کی آرائش ( ف۵٦ ) اور یہ جو کچھ ہے جیتی دنیا ہی کا اسباب ہے ، اور آخرت تمہارے رب کے پاس پرہیزگاروں کے لیے ہے ( ف۵۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( چاندی کے اوپر ) سونے اور جواہرات کی آرائش بھی ( کر دیتے ) ، اور یہ سب کچھ دنیوی زندگی کی عارضی اور حقیر متاع ہے ، اور آخرت ( کا حُسن و زیبائش ) آپ کے رب کے پاس ہے ( جو ) صرف پرہیزگاروں کے لئے ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور یہ سب کچھ دنیاوی زندگی کا ساز و سامان ہے اور تمہارے پروردگار کے ہاں آخرت تو متقیوں کے لئے ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And also adornments of gold. But all this were nothing but conveniences of the present life: The Hereafter, in the sight of thy Lord is for the Righteous.

Translated by

Muhammad Sarwar

and other ornament of gold. All these are only the means of enjoyment in this world, but the pious will receive their reward from your Lord in the life hereafter.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And adornments of gold. Yet all this would have been nothing but an enjoyment of this world. And the Hereafter with your Lord is for those who have Taqwa.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And (other) embellishments of gold; and all this is naught but provision of this world's life, and the hereafter is with your Lord only for those who guard (against evil).

Translated by

William Pickthall

And ornaments of gold. Yet all that would have been but a provision of the life of the world. And the Hereafter with your Lord would have been for those who keep from evil.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और सोने द्वारा सजावट का आयोजन भी कर देते। यह सब तो कुछ भी नहीं, बस सांसारिक जीवन की अस्थायी सुख-सामग्री है। और आख़िरत तुम्हारे रब के यहाँ डर रखने वालों के लिए हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور یہی (چیزیں) سونے کی بھی (6) اور یہ سب (سازوسامان) کچھ بھی نہیں صرف دنیوی زندگی کی چند روزہ کامرانی ہے (پھر فنا آخر فنا) اور آخرت آپ کے رب کے ہاں خدا ترسوں کے لیے ہے۔ (7)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

سب چاندی اور سونے کے بنا دیتے یہ تو دنیا کی زندگی کا سامان ہے اور آخرت تیرے رب کے ہاں صرف متقین کے لیے ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

سب چاندی اور سونے کے بنا دیتے۔ یہ تو محض حیات دنیا کی متاع ہے اور آخرت تیرے رب کے ہاں صرف متبعین کے لئے ہے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور سونے کے لیے بھی، اور یہ سب کچھ صرف دنیا والی زندگی کا سامان ہے۔ اور آپ کے رب کے پاس آخرت متقیوں کے لیے بہتر ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور سونے کے اور یہ سب کچھ نہیں ہے مگر برتنا دنیا کی زندگانی کا اور آخرت تیرے رب کے یہاں انہی کے لیے ہے جو ڈرتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور نہ صرف چاندی کے بلکہ سونے کے بھی کردیتے اور یہ سب مذکورہ مال و دولت کچھ نہیں مگر دنیوی زندگی کی بہرمندی اور کامرانی ہے اور آخرت آپ کے رب کے ہاں انہی کے لئے ہے جو ڈرتے ہیں۔