Surat uz Zukhruf

Surah: 43

Verse: 57

سورة الزخرف

وَ لَمَّا ضُرِبَ ابۡنُ مَرۡیَمَ مَثَلًا اِذَا قَوۡمُکَ مِنۡہُ یَصِدُّوۡنَ ﴿۵۷﴾

And when the son of Mary was presented as an example, immediately your people laughed aloud.

اور جب ابن مریم کی مثال بیان کی گئی تو اس سے تیری قوم ( خوشی سے ) چیخنے لگی ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَمَّا
اور جب
ضُرِبَ
بیان کیا گیا
ابۡنُ مَرۡیَمَ
مریم کے بیٹے کو
مَثَلًا
بطورِ مثال
اِذَا
اچانک
قَوۡمُکَ
آپ کی قوم(کے لوگ)
مِنۡہُ
اس سے
یَصِدُّوۡنَ
چیخنے چلّانے لگے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَمَّا
اورجب
ضُرِبَ
بیان کی گئی
ابۡنُ مَرۡیَمَ
ابن مریم کی
مَثَلًا
مثال
اِذَا
اچانک
قَوۡمُکَ
آپ کی قوم
مِنۡہُ
اس پر
یَصِدُّوۡنَ
شورمچارہے تھے
Translated by

Juna Garhi

And when the son of Mary was presented as an example, immediately your people laughed aloud.

اور جب ابن مریم کی مثال بیان کی گئی تو اس سے تیری قوم ( خوشی سے ) چیخنے لگی ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جب (عیسیٰ ابن مریم کی مثال بیان کی گئی تو آپ کی قوم نے اس پر غل مچا دیا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور جب ابنِ مریم کی مثال دی گئی اچانک آپ کی قوم کے لوگ اس پرشور مچا رہے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And when the example of the son of Maryam was cited, your people started at once shouting at it (in joy),

اور جب مثال لائے مریم کے بیٹے کی تبھی قوم تیری اس سے چلانے لگتے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جب (قرآن میں) ابن ِمریم کی مثال بیان کی جاتی ہے تو اس پر آپ کی قوم چلانے ّلگتی ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

No sooner the example of the son of Mary was mentioned than, lo and behold, your people raised a clamour

اور جوں ہی کہ ابن مریم کی مثال دی گئی ، تمہاری قوم کے لوگوں نے اس پر غل مچا دیا

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جب ( عیسی ) ابن مریم کی مثال دی گئی تو تمہاری قوم کے لوگ یکایک شور مچانے لگے ۔ ( ١٦ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جب مریم کے بیٹے عیسیٰ مسیح کا حال بیان کیا گیا تو تیری قوم کے لوگ خوشی سے چلا اٹھے 11

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جب مریم کے بیٹے (عیسیٰ علیہ السلام) کا حال بیان کیا گیا تو آپ کی قوم کے لوگ اس سے (مارے خوشی کے) چلا اٹھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جب ابن مریم کے متعلق ایک بات کہی گئی تو قوم کے لوگ ( کفار مکہ) (خوشی کے مارے) شور مچانے لگے ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جب مریم کے بیٹے (عیسیٰ) کا حال بیان کیا گیا تو تمہاری قوم کے لوگ اس سے چِلا اُٹھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And when the son of Maryam is held up, an example, behold! thy people thereat cry out.

اور جب ابن مریم کو نمونہ کے طور پر پیش کیا گیا تو آپ کی قوم والے یہ سن کر (مارے خوشی کے) اچھل پڑے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جب ابن مریم کی مثال دی جاتی ہے تو تمہاری قوم کے لوگ اس پر چیخنے لگتے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جب ( عیسیٰ ) ابن مریم ( علیہ السلام ) کی مثال بیان کی جاتی ہے تو آپ کی قوم اس پر شور و غل مچاتی ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جب مریم کے بیٹے عیسیٰ کا حال بیان کیا گیا تو تمہاری قوم کے لوگ اس سے چلا اٹھے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جونہی ابن مریم کی مثال بیان کی گئی تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی قوم کے لوگ اس سے چلا اٹھے

Translated by

Noor ul Amin

اور جب ( عیسیٰ ) ابن مریم کی مثال بیان کی گئی توآپ کی قوم کے لوگ اس بات سے مارے خوشی کے چلا اٹھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جب ابن مریم کی مثال بیان کی جائے ، جبھی تمہاری قوم اس سے ہنسنے لگتے ہیں ( ف۹٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جب ( عیسٰی ) ابنِ مریم ( علیہما السلام ) کی مثال بیان کی جائے تو اس وقت آپ کی قوم ( کے لوگ ) اس سے ( خوشی کے مارے ) ہنستے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور جب ابنِ مریم ( ع ) ( عیسےٰ ( ع ) ) کی مثال دی گئی تو ایک دم آپ ( ص ) کی قوم والے چیخنے چلا نے لگے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

When (Jesus) the son of Mary is held up as an example, behold, thy people raise a clamour thereat (in ridicule)!

Translated by

Muhammad Sarwar

When the son of Mary was mentioned as an example, you people cried out in protest, saying,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And when the son of Maryam is quoted as an example, behold, your people cry aloud thereat.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And when a description of the son of Marium is given, lo! your people raise a clamor thereat.

Translated by

William Pickthall

And when the son of Mary is quoted as an example, behold! the folk laugh out,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जब मरयम के बेटे की मिसाल दी गई तो क्या देखते हैं कि उस पर तुम्हारी क़ौम के लोग लगे चिल्लाने

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جب عیسیٰ ابن مریم کے متعلق ایک عجیب مضمون بیان کیا گیا تو یکایک آپ کی قوم کے لوگ اس سے (مارے خوشی کے) چلانے لگے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جونہی کہ ابن مریم کی مثال دی گئی تمہاری قوم کے لوگوں نے اس پر شور مچایا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جونہی کہ ابن مریم کی مثال دی گئی ، تمہاری قوم کے لوگوں نے اس پر غل مچادیا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جب ان کے سامنے ابن مریم کے متعلق ایک عجیب مضمون بیان کیا گیا تو اچانک آپ کی قوم کے لوگ اس کی وجہ سے چیخ رہے ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جب مثال لائے مریم کے بیٹے کی تبہی قوم تیری اس سے چلانے لگتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جب ابن مریم (علیہ السلام) کے متعلق ایک عجیب بات کہی گئی تو یکایک آپ کی قوم کے لوگ اس بات سے خوشی کے مارے شور مچانے لگے۔