Surat uz Zukhruf

Surah: 43

Verse: 78

سورة الزخرف

لَقَدۡ جِئۡنٰکُمۡ بِالۡحَقِّ وَ لٰکِنَّ اَکۡثَرَکُمۡ لِلۡحَقِّ کٰرِہُوۡنَ ﴿۷۸﴾

We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.

ہم تو تمہارے پاس حق لے آئے لیکن تم میں سےاکثر لوگ حق سے نفرت رکھنے والے تھے

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

لَقَدۡ
البتہ تحقیق
جِئۡنٰکُمۡ
لائے ہم تمہارے پاس
بِالۡحَقِّ
حق
وَلٰکِنَّ
اور لیکن
اَکۡثَرَکُمۡ
اکثر تمہارے
لِلۡحَقِّ
حق کو
کٰرِہُوۡنَ
ناپسند کرنے والے تھے
Word by Word by

Nighat Hashmi

لَقَدۡ
بلاشبہ یقیناً
جِئۡنٰکُمۡ
لائے ہیں ہم تمہارے پاس
بِالۡحَقِّ
حق کو
وَلٰکِنَّ
اورلیکن
اَکۡثَرَکُمۡ
تم میں سے اکثر
لِلۡحَقِّ
حق کو
کٰرِہُوۡنَ
ناپسندکرنے والے تھے
Translated by

Juna Garhi

We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.

ہم تو تمہارے پاس حق لے آئے لیکن تم میں سےاکثر لوگ حق سے نفرت رکھنے والے تھے

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہم تمہارے پاس حق لے کر آئے تھے لیکن تم میں سے اکثر حق سے نفرت کرتے تھے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

بلاشبہ یقیناہم تمہارے پاس حق لے کر آئے مگرتم میں سے اکثر حق کوناپسندکرنے والے تھے۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Indeed We have brought to you the truth, but it is the truth that most of you detest.

ہم لائے ہیں تمہارے پاس سچا دین پر تم بہت لوگ سچی بات سے برا مانتے ہو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

ہم تو تمہارے پاس حق لے کر آئے تھے لیکن تمہاری اکثریت حق کو ناپسند کرتی ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

We brought you the Truth; but to the truth most of you were averse.”

ہم تمہارے پاس حق لے کر آئے تھے مگر تم میں سے اکثر کو حق ہی ناگوار تھا 62 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور حقیقت یہ ہے کہ ہم تمہارے پاس حق بات لے کر آئے تھے لیکن تم میں سے اکثر لوگ حق بات ہی کو برا سمجھتے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اے مکہ کے کافرو ہم تو تمہارے پاس سچا قرآن یا سچا دین) بھیج چکے لیکن تم میں بہت لوگ سچی بات سے چڑتے ہیں 6

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

درحقیقت ہم تمہارے پاس حق (سچا دین) لے کر آئے تھے و لیکن تم میں سے اکثر حق سے ناخوش رہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اللہ تعالیٰ فرمائیں گے) کیونکہ بیشک ہم نے تمہارے پاس حق اور سچائی کا پیغام بھیجا تھا مگر تم میں سے اکثر نے اس حق و صداقت کے ساتھ نفرت کا اظہار ہی کیا ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ہم تمہارے پاس حق لے کر آئے ہیں لیکن تم اکثر حق سے ناخوش ہوتے رہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Assuredly We brought the truth Unto you, but most Of you are to the truth averse.

بالیقین ہم نے سچا دین تم تک پہنچا دیا لیکن تم سے زیادہ تر سچے دین سے بیزاری ہی رکھتے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہم تمہارے پاس حق لے کر آئے لیکن تمہاری اکثریت حق سے بیزار رہی ۔

Translated by

Mufti Naeem

تحقیق ہم تمہارے پاس حق لے کر آئے لیکن تم میں سے اکثر حق کو ناپسند کرتے تھے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ہم تمہارے پاس حق لے کر پہنچے لیکن تم میں سے اکثر حق سے ناخوش ہوتے رہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بلاشبہ ہم نے تمہارے پاس حق پہنچایا مگر تم میں سے اکثر لوگ تو حق سے نفرت ہی کرتے رہے

Translated by

Noor ul Amin

ہم تمہارے پاس حق لے کرآئے تھے لیکن تم میں سے اکثر حق سے نفرت کرتے تھے‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک ہم تمہارے پاس حق لائے ( ف۱۲۵ ) مگر تم میں اکثر کو حق ناگوار ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک ہم تمہارے پاس حق لائے لیکن تم میں سے اکثر لوگ حق کو ناپسند کرتے تھے

Translated by

Hussain Najfi

بےشک ہم تمہارے پاس ( دین ) حقلے کر آئے مگر تم میں سے اکثر حق کو ناپسند کرتے رہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a hatred for Truth.

Translated by

Muhammad Sarwar

We brought you the truth but most of you disliked it".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Indeed We have brought the truth to you, but most of you have a hatred for the truth.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Certainly We have brought you the truth, but most of you are averse to the truth.

Translated by

William Pickthall

We verily brought the Truth unto you, but ye were, most of you, averse to the Truth.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

"निश्चय ही हम तुम्हारे पास सत्य लेकर आए हैं, किन्तु तुम में से अधिकतर लोगों को सत्य प्रिय नहीं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ہم نے سچا دین تمہارے پاس پہنچایا لیکن تم میں سے اکثر آدمی سچے دین سے نفرت رکھتے تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم تمہارے پاس حق لے کر آئے تھے مگر تم میں سے اکثر کو حق سے کراہت تھی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم تمہارے پاس حق لے کر آئے تھے مگر تم میں سے اکثر کو حق ہی ناگوار تھا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ ہم تمہارے پاس حق لائے اور لیکن تم میں سے اکثر حق سے نفرت کرنے والے ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ف ہم لائے ہیں تمہارے پاس سچا دین پر تم بہت لوگ سچی بات سے برا مانتے ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بلا شبہ ہم تمہارے پاس دین حق لائے ہیں لیکن تم میں اکثر حق بات سے نفرت رکھتے ہیں۔