Surat ud Dukhaan

Surah: 44

Verse: 22

سورة الدخان

فَدَعَا رَبَّہٗۤ اَنَّ ہٰۤؤُلَآءِ قَوۡمٌ مُّجۡرِمُوۡنَ ﴿ؓ۲۲﴾ الثلٰثۃ

And [finally] he called to his Lord that these were a criminal people.

پھر انہوں نے اپنے رب سے دعا کی کہ یہ سب گنہگار لوگ ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَدَعَا
تو اس نے پکارا
رَبَّہٗۤ
اپنے رب کو
اَنَّ
بےشک
ہٰۤؤُلَآءِ
یہ
قَوۡمٌ
لوگ
مُّجۡرِمُوۡنَ
مجرم ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَدَعَا
پھراس نے پکارا
رَبَّہٗۤ
اپنے رب کو
اَنَّ
یقیناً
ہٰۤؤُلَآءِ
یہ
قَوۡمٌ
لوگ
مُّجۡرِمُوۡنَ
مجرم ہیں
Translated by

Juna Garhi

And [finally] he called to his Lord that these were a criminal people.

پھر انہوں نے اپنے رب سے دعا کی کہ یہ سب گنہگار لوگ ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر موسیٰ نے اپنے پروردگار کو پکار کر کہا کہ : : یہ لوگ مجرم ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھر اُس نے اپنے رب کو پکارا کہ یقیناًیہ مجرم لوگ ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Then he prayed to his Lord saying, “ These are a guilty people.|"

پھر دعا کی اپنے رب سے کہ یہ لوگ گنہگار ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر اس نے اپنے رب سے دعا کی کہ یہ مجرم قوم ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Then he called upon his Lord: “These are a criminal people.”

آخرکار اس نے اپنے رب کو پکارا کہ یہ لوگ مجرم ہیں20 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر انہوں نے اپنے پروردگار کو پکارا کہ یہ مجرم لوگ ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

آخر ہم نے مجبور ہو کر اپنے مالک سے دعا کی پروردگار یہ لوگ بڑے شریر لوگ ہیں ان پر اپنا عذاب اتار

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تب انہوں (موسیٰ علیہ السلام) نے اپنے پروردگار سے دعا کی کہ یہ بڑے نافرمان لوگ ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر اس نے ( حضرت موسیٰ نے) اپنے رب کو پکارا کہ بیشک یہ سب مجرم ( گناہ گار) ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تب موسیٰ نے اپنے پروردگار سے دعا کی کہ یہ نافرمان لوگ ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Then he called upon his Lord. these are a people guilty.

تب (موسی (علیہ السلام) نے) اپنے پروردگار سے دعا کی کہ یہ (بڑے سخت) مجرم لوگ ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس اس نے اپنے رب سے دعا مانگی کہ یہ مجرم ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

پھر انہوں نے اپنے رب سے دعا کی: بے شک یہ لوگ مجرم قوم ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تب موسیٰ نے اپنے رب سے دعا کی کہ یہ نافرمان لوگ ہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

آخرکار موسیٰ نے اپنے رب کو پکار کر عرض کیا کہ (مالک ! ) یہ لوگ تو پکے مجرم ہیں

Translated by

Noor ul Amin

پھرموسیٰ نے اپنے رب کو پکارا’’یہ لوگ مجرم ہیں ‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو اس نے اپنے رب سے دعا کی کہ یہ مجرم لوگ ہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر انہوں نے اپنے رب سے دعا کی کہ بیشک یہ لوگ مجرم قوم ہیں

Translated by

Hussain Najfi

پس اس ( رسول ) نے اپنے پروردگار سے دعا مانگی کہ یہ بڑے مجرم لوگ ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

(But they were aggressive:) then he cried to his Lord: "These are indeed a people given to sin."

Translated by

Muhammad Sarwar

Moses addressed his Lord, saying, "Lord, these people are sinners".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So he (Musa) called upon his Lord (saying): "These are indeed the people who are criminals."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Then he called upon his Lord: These are a guilty people.

Translated by

William Pickthall

And he cried unto his Lord, (saying): These are guilty folk.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अन्ततः उस ने अपने रब को पुकारा कि "ये अपराधी लोग हैं।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تب موسیٰ (علیہ السلام) نے اپنے رب سے دعا کی کہ یہ بڑے سخت مجرم لوگ ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

آخر کار اس نے اپنے رب کو پکارا کہ یہ لوگ مجرم ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

آخر کار اس نے اپنے رب کو پکارا کہ یہ لوگ مجرم ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

پھر موسیٰ نے اپنے رب سے دعا کی کہ یہ لوگ مجرم قوم ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر دعا کی اپنے رب سے کہ یہ لوگ گناہگار ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

آخر کار موسیٰ (علیہ السلام) نے اپنے رب کو پکارا کہ یہ لوگ بڑے ہی گنہگار ہیں۔