Surat ud Dukhaan

Surah: 44

Verse: 33

سورة الدخان

وَ اٰتَیۡنٰہُمۡ مِّنَ الۡاٰیٰتِ مَا فِیۡہِ بَلٰٓـؤٌا مُّبِیۡنٌ ﴿۳۳﴾

And We gave them of signs that in which there was a clear trial.

اور ہم نے انہیں ایسی نشانیاں دیں جن میں صریح آزمائش تھی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاٰتَیۡنٰہُمۡ
اور دیں ہم نے انہیں
مِّنَ الۡاٰیٰتِ
نشانیاں
مَا
جو
فِیۡہِ
ان میں
بَلٰٓـؤٌا
آزمائش تھی
مُّبِیۡنٌ
واضح
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاٰتَیۡنٰہُمۡ
اورعطاکیں ہم نے ان کو
مِّنَ الۡاٰیٰتِ
نشانیوں میں سے
مَا
جو
فِیۡہِ
جن میں
بَلٰٓـؤٌا
آزمائش تھی
مُّبِیۡنٌ
واضح
Translated by

Juna Garhi

And We gave them of signs that in which there was a clear trial.

اور ہم نے انہیں ایسی نشانیاں دیں جن میں صریح آزمائش تھی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ہم نے انہیں ایسی نشانیاں دیں جن میں صریح آزمائش تھی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورہم نے اُن کو ایسی نشانیاں عطاکیں جن میں واضح آزمائش تھی۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We gave them the clear signs in which there was a manifest blessing.

اور دیں ہم نے ان کی نشانیاں جن میں تھی مدد صریح۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم نے انہیں بہت سی ایسی نشانیاں دیں جن میں بہت واضح آزمائش تھی

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and bestowed upon them the Signs wherein lay an evident test for them.

اور انہیں ایسی نشانیاں دکھائیں جن میں صریح آزمائش تھی29 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ان کو ایسی نشانیاں دیں جن میں کھلا ہوا انعام تھا ۔ ( ٩ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم نے ان کو ایسی نشانیاں دی تھیں جن میں کھلا ہوا احسان تھا 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم نے ان کو ایسی نشانیاں دیں جن میں صریح آزمائش تھی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ہم نے ان کو ایسی نشانیاں دکھائیں جن میں کھلی آزمائش تھی۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ان کو ایسی نشانیاں دی تھیں جن میں صریح آزمائش تھی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We vouchsafed Unto them signs wherein was a manifest favour.

اور ہم نے انہیں ایسی نشانیاں دی تھیں جس میں کھلا ہوا انعام تھا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ان کو ایسی نشانیاں دیں جن میں کھلا ہوا انعام تھا ۔

Translated by

Mufti Naeem

او رہم نے ان کو ایسی نشانیاں عطا فرمائی تھیں ، جن میں کُھلی آزمائش تھی

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ان کو ایسی نشانیاں دی تھیں جن میں صاف طور پر آزمائش تھی

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ان کو ایسی (عظیم الشان اور امتیازی) نشانیوں سے نوازا تھا جن میں کھلی آزمائش تھی

Translated by

Noor ul Amin

اور انہیں ایسی نشانیاں دیں جن میں کھلی آزمائش تھی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

ہم نے انہیں وہ نشانیاں عطا فرمائیں جن میں صریح انعام تھا ( ف۳۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم نے انہیں وہ نشانیاں عطا فرمائیں جن میں ظاہری نعمت ( اور صریح آزمائش ) تھی

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم نے ان کو ایسی نشانیاں عطا کیں جن میں کھلی ہوئی آزمائش تھی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And granted them Signs in which there was a manifest trial

Translated by

Muhammad Sarwar

and sent them revelations of which some were a clear trial for them.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And granted them signs in which there was a plain trial.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We gave them of the communications wherein was clear blessing.

Translated by

William Pickthall

And We gave them portents wherein was a clear trial.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और हम ने उन्हें निशानियों के द्वारा वह चीज़ दी जिस में स्पष्ट परीक्षा थी

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے ان کو ایسی نشانیاں دیں جن میں صریح انعام تھا۔ (5)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور انہیں ایسی نشانیاں دکھائیں جن میں کھلی آزمائش تھی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور انہیں ایسی نشانیاں دکھائیں جن میں صریح آزمائش تھی ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم نے ان کو ایسی نشانیاں دیں جن میں انعام تھا واضح طور پر۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور دیں ہم نے ان کو نشانیاں جن میں تھی مدد صریح

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے ان بنی اسرائیل کو ایسی نشانیاں دیں جن میں کھلا ہوا انعام تھا۔