Surat ud Dukhaan

Surah: 44

Verse: 5

سورة الدخان

اَمۡرًا مِّنۡ عِنۡدِنَا ؕ اِنَّا کُنَّا مُرۡسِلِیۡنَ ۚ﴿۵﴾

[Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]

ہمارے پاس سے حکم ہو کر ، ہم ہی ہیں رسول بنا کر بھیجنے والے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَمۡرًا
ایک حکم کا
مِّنۡ عِنۡدِنَا
ہمارے پاس سے
اِنَّا
بےشک ہم
کُنَّا
تھے ہم
مُرۡسِلِیۡنَ
بھیجنے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَمۡرًا
حکم
مِّنۡ عِنۡدِنَا
ہماری طرف سے ہے
اِنَّا
یقیناًہم
کُنَّا
تھے
مُرۡسِلِیۡنَ
بھیجنے والے
Translated by

Juna Garhi

[Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]

ہمارے پاس سے حکم ہو کر ، ہم ہی ہیں رسول بنا کر بھیجنے والے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بلاشبہ ہم ہی رسول بھیجنے والے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

ہماری طرف سے حکم ہے،یقیناہم ہی رسول بھیجنے والے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

through a command from Us. We were to send the Messenger

ہمارے پاس سے ہم ہیں بھیجنے والے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

طے شدہ احکام ہماری طرف سے۔ یقینا ہم ہی ہیں (رسولوں کو) بھیجنے والے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

by Our command. Verily, We were set to send a Messenger

ہم ایک رسول ، بھیجنے والے تھے ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( نیز ) ہم ایک پیغمبر بھیجنے والے تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ہمارے پاس سے حکم لے 11 کر بیشک ہم پیغمبروں کو بھیجتے ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

ہمارے ہاں سے حکم ہو کر۔ بیشک ہم ہی بھیجنے والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

حکم جو ہماری طرف سے ہے اسے ہم ہی بھیجنے والے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(یعنی) ہمارے ہاں سے حکم ہو کر۔ بےشک ہم ہی (پیغمبر کو) بھیجتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

As a command from before Us. Verily We were to become senders:

ہم (آپ کو پیغمبر بنا کر) بھیجنے والے تھے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

خاص ہمارے امر سے ۔ بیشک ہم رسول بھیجنے والے تھے ۔

Translated by

Mufti Naeem

یہ کام ہماری طرف سے ہوتے ہں ، بے شک ہم رسولوں کو بھیجنے والے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یعنی ہمارے ہاں سے حکم ہو کر بیشک ہم ہی پیغمبر کو بھیجتے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ہمارے حکم کی بناء پر بیشک ہمیں رسول بھیجنا تھا

Translated by

Noor ul Amin

وہ فیصلے ہمارے ہوتے ہیں بیشک ہم ہی رسولوں کو بھیجتے رہتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

ہمارے پاس کے حکم سے ، بیشک ہم بھیجنے والے ہیں ( ف٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

ہماری بارگاہ کے حکم سے ، بیشک ہم ہی بھیجنے والے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

ہمارے ( خاص ) حکم سے بےشک ہم ہی ( ہر کتاب اور رسول ( ع ) کے ) بھیجنے والے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

By command, from Our Presence. For We (ever) send (revelations),

Translated by

Muhammad Sarwar

The command that We have been sending

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

As a command from Us. Verily, We are ever sending,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

A command from Us; surely We are the senders (of apostles),

Translated by

William Pickthall

As a command from Our presence - Lo! We are ever sending -

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हमारे यहाँ से आदेश के रूप में। निस्संदेह रसूलों को भेजने वाले हम ही हैं। -

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

حکم ہو کر طے کیا جاتا ہے۔ (3) ہم بوجہ نعمت کے جو آپ کے رب کی طرف سے ہوتی آپ کو پیغمبر بنانے والے تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم ایک رسول بھیجنے والے تھے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم ایک رسول بھیجنے والے تھے ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جو ہماری طرف سے بطور حکم کے صادر ہوتا ہے، بلاشبہ ہم بھیجنے والے ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

حکم ہو کر ہمارے پاس سے ہم ہیں بھیجنے والے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اس حکم کے مطابق جو حکم ہمارے جناب سے صادر ہوتا ہے بیشک ہم ہی بھیجنے والے ہیں۔