وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ (We will marry them with houris having big dark eyes) - 44:54). The word tazwij originally means &to make one person partner of another&. Later on it came to be utilised abundantly in the sense of &marrying&. According to the second sense, the men of Paradise will be married technically to houris having big dark eyes. This is the apparent sense of verse (54). Although the inmates of Paradise will not be legally obligated to observe the precepts of Shari&ah, the purpose of marriage will be to honour them. Therefore, this should not raise any objection. If the word is taken in the first sense, houris having big dark eyes will be given as life partners to the men of Paradise. The houris in this case will be granted to them as a gift. There will be no need for a contract of marriage as is done in this world.
(آیت) وَزَوَّجْنٰهُمْ بِحُوْرٍ عِيْنٍ : ترویج کے معنی اصل میں ہیں ” کسی کو کسی کا جوڑ قرار دے دینا ‘ بعد میں یہ لفظ نکاح کرانے کے معنی میں بکثرت استعمال ہونے لگا ہے۔ اس جگہ اس کے دونوں معنی ہو سکتے ہیں۔ دوسرے معنی کے لحاظ سے مطلب یہ ہوگا کہ جنتی مردوں کا حور عین سے باقاعدہ عقد نکاح کرا دیا جائے گا اور اگرچہ جنت میں کوئی شخص احکام کا مکلف نہیں ہوگا لیکن یہ عقد نکاح بطور اعزازو اکرام کے ہوگا اس لئے کوئی اشکال نہیں اور اگر پہلے معنی لئے جائیں تو مطلب یہ ہوگا کہ حورعین کو جنتی مردوں کا جوڑا قرار دے دیا جائے گا اور وہ جنتی عورتیں بطور ہبہ انہیں عطا کردی جائیں گی اور اس کے لئے دنیا کی طرح عقد نکاح کی ضرورت نہیں ہوگی۔