Surat ud Dukhaan

Surah: 44

Verse: 54

سورة الدخان

کَذٰلِکَ ۟ وَ زَوَّجۡنٰہُمۡ بِحُوۡرٍ عِیۡنٍ ﴿ؕ۵۴﴾

Thus. And We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.

یہ اسی طرح ہے اور ہم بڑی بڑی آنکھوں والی حوروں سے ان کا نکاح کر دیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

کَذٰلِکَ
اسی طرح
وَزَوَّجۡنٰہُمۡ
اور بیاہ دیں گے ہم انہیں
بِحُوۡرٍ
گوری عورتوں سے
عِیۡنٍ
بڑی آنکھوں والی
Word by Word by

Nighat Hashmi

کَذٰلِکَ
اسی طرح
وَزَوَّجۡنٰہُمۡ
اورہم بیاہ دیں گے ان کو
بِحُوۡرٍ
حوروں کے ساتھ
عِیۡنٍ
بڑی بڑی آنکھوں والی
Translated by

Juna Garhi

Thus. And We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.

یہ اسی طرح ہے اور ہم بڑی بڑی آنکھوں والی حوروں سے ان کا نکاح کر دیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ہم انہیں بڑی بڑی آنکھوں والی اور گوری گوری عورتوں سے بیاہ دیں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اسی طرح ہے اورہم اُن کو اوربڑی بڑی آنکھوں والی حو روں سے بیاہ دیں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Thus (it will happen,) and We will marry them with houris having big dark eyes.

اسی طرح ہوگا اور بیاہ دیں ہم ان کو حوریں بڑی آنکھوں والیاں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اسی طرح ہوگا اور ہم ان سے بیاہ دیں گے بڑی بڑی آنکھوں والی حوریں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Thus shall it be: and We shall espouse them to fair, wide-eyed maidens.

یہ ہوگی ان کی شان ۔ اور ہم گوری گوری آہو چشم عورتیں 42 ان سے بیاہ دیں گے ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ان کے ساتھ یہی معاملہ ہوگا اور ہم بڑی بڑی آنکھوں والی حوروں کا ان سے بیاہ کردیں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ایسا ہوگا اور ہم بڑی آنکھوں والی حوروں سے ان کا جوڑا لگا دیں گے 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اس طرح (ہوگا) اور ہم ان کا بڑی بڑی آنکھوں والی (گوری رنگت والیوں) سے بیاہ کردیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

سب باتیں اسی طرح ہوں گی اور ہم بڑی بڑی آنکھوں والی حسین عورتوں سے ان کا نکاح کردیں گے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اس طرح (کا حال ہوگا) اور ہم بڑی بڑی آنکھوں والی سفید رنگ کی عورتوں سے ان کے جوڑے لگائیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Even so. And We shall pair them with fair damsels large- eyed.

یہ بات اسی طرح ہے اور ہم ان کی زوجیت میں دے دیں گے گوری گوری بڑی بڑی آنکھوں والیوں کو

Translated by

Amin Ahsan Islahi

( خدا سے ڈرنے والوں کے ساتھ ) یہی معاملہ ہوگا اور ہم ان سے بیاہ دیں گے غزال چشم حوریں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اسی طرح ( ہوگا ) اور ہم موٹی موٹی آنکھوں والی حوروں سے ان کا نکاح کردیں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

وہاں اسی طرح ہوگا۔ اور ہم بڑی بڑی آنکھوں والی سفید رنگ کی عورتوں سے ان کو بیاہ دیں گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

یونہی ہوگا اور ہم نے ان کی شادی بھی کردی ہوگی گوری رنگت کی آہو چشم عورتوں سے

Translated by

Noor ul Amin

ایسا ہی ہوگا اور ہم انہیں بڑی آنکھوں والی اور گوری عورتیں بیاہ دینگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

یونہی ہے ، اور ہم نے انہیں بیاہ دیا نہایت سیاہ اور روشن بڑی آنکھوں والیوں سے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اسی طرح ( ہی ) ہوگا ، اور ہم انہیں گوری رنگت والی کشادہ چشم حوروں سے بیاہ دیں گے

Translated by

Hussain Najfi

یہ بات اسی طرح ہے اور ہم ان کی گوری رنگت اور بڑی آنکھوں والی عورتوں ( حوروں ) سے شادی کریں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

So; and We shall join them to fair women with beautiful, big, and lustrous eyes.

Translated by

Muhammad Sarwar

We shall unite them to maidens with big black and white lovely eyes.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So (it will be). And We shall marry them to Hur (fair females) with wide lovely eyes,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Thus (shall it be), and We will wed them with Houris pure, beautiful ones.

Translated by

William Pickthall

Even so (it will be). And We shall wed them unto fair ones with wide, lovely eyes.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ऐसा ही उन के साथ मामला होगा। और हम साफ़ गोरी, बड़ी नेत्रो वाली स्त्रियों से उन का विवाह कर देंगे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(اور) یہ بات اسی طرح ہے اور ہم انکا گوری گوری بڑی بڑی آنکھوں والیوں سے بیاہ کردینگے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یہ ہوگی ان کی شان اور ہم موٹی موٹی آنکھوں والی نہایت ہی خوبصورت عورتیں ان کے نکاح میں دیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ ہوگی ان کی شان۔ اور ہم گوری گوری آہو چشم عورتیں ان سے بیاہ دیں گے۔ وہاں موت کا مزہ وہ کبھی نہ چکھیں گے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ بات اسی طرح ہے، اور ہم بڑی بڑی آنکھوں والی حوروں سے ان کا نکاح کردیں گے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اسی طرح ہوگا اور بیاہ دیں ہم ان کو حوریں بڑی آنکھوں والیاں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہ سب باتیں اسی طرح ہوں گی اور ہم گوری گوری بڑی بڑی آنکھوں والی حوروں کو ان سے بیاہ دیں گے۔