Surat ul Ehkaaf

Surah: 46

Verse: 13

سورة الأحقاف

اِنَّ الَّذِیۡنَ قَالُوۡا رَبُّنَا اللّٰہُ ثُمَّ اسۡتَقَامُوۡا فَلَا خَوۡفٌ عَلَیۡہِمۡ وَ لَا ہُمۡ یَحۡزَنُوۡنَ ﴿ۚ۱۳﴾

Indeed, those who have said, "Our Lord is Allah ," and then remained on a right course - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

بیشک جن لوگوں نے کہا کہ ہمارا رب اللہ ہے پھر اس پر جمے رہے تو ان پر نہ توکوئی خوف ہوگا اورنہ غمگین ہونگے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بےشک
الَّذِیۡنَ
وہ جنہوں نے
قَالُوۡا
کہا
رَبُّنَا
رب ہمارا
اللّٰہُ
اللہ ہے
ثُمَّ
پھر
اسۡتَقَامُوۡا
انہوں نے استقامت اختیار کی
فَلَا
تو نہ
خَوۡفٌ
کوئی خوف ہو گا
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
وَلَا
اور نہ
ہُمۡ
وہ
یَحۡزَنُوۡنَ
وہ غمگین ہوں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
یقینا
الَّذِیۡنَ
وہ لوگ
قَالُوۡا
جنہوں نے کہا
رَبُّنَا
رب ہمارا
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ ہے
ثُمَّ
پھر
اسۡتَقَامُوۡا
وہ ثابت قدم رہے
فَلَا خَوۡفٌ
تو نہ کوئی خوف ہے
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
وَلَا
اور نہ
ہُمۡ
وہ
یَحۡزَنُوۡنَ
غمگین ہوں گے
Translated by

Juna Garhi

Indeed, those who have said, "Our Lord is Allah ," and then remained on a right course - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

بیشک جن لوگوں نے کہا کہ ہمارا رب اللہ ہے پھر اس پر جمے رہے تو ان پر نہ توکوئی خوف ہوگا اورنہ غمگین ہونگے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یقینا جن لوگوں نے کہا کہ ہمارا پروردگار اللہ ہے پھر اس پر ڈٹ گئے انہیں کوئی خوف نہ ہوگا اور نہ وہ غمگین ہوں گے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناًجن لوگوں نے کہاکہ ﷲتعالیٰ ہمارارب ہے پھرثابت قدم رہے تواُن پر نہ کوئی خوف ہے اورنہ وہ غمگین ہوں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely, those who said, |"Our Lord is Allah|" then stayed firm, for them, there is no fear, nor shall they grieve.

مقرر جنہوں نے کہا رب ہمارا اللہ ہے پھر ثابت قدم رہے تو نہ ڈر ہے ان پر اور نہ وہ غمگین ہوں گے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

بیشک جن لوگوں نے اقرار کیا کہ ہمارا رب اللہ ہے پھر اس پر جم گئے تو ان پر نہ کوئی خوف ہوگا اور نہ وہ حزن سے دوچار ہوں گے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Surely those who said: “Our Lord is Allah” and then remained steadfast shall have nothing to fear nor to grieve.

یقیناً جن لوگوں نے کہہ دیا کہ اللہ ہی ہمارا رب ہے ، پھر اس پر جم گئے ، ان کے لیے نہ کوئی خوف ہے اور نہ وہ غمگین ہوں گے 18 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یقینا جن لوگوں نے یہ کہہ دیا ہے کہ : ہمارا پروردگار اللہ ہے ، پھر وہ اس پر ثابت قدم رہے ( ٨ ) تو ان پر نہ کوئی خوف طاری ہوگا اور نہ وہ غمگین ہوں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بیشک جن لوگوں نے کہا اللہ ہمارا مالک ہے پھر اس پر جمے رہے شرک نہیں کی ان کو قیامت کے دن نہ ڈر ہوگا نہ غم

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور بیشک جن لوگوں نے کہا کہ ہمارا پروردگار اللہ ہے پھر وہ (اس پر) قائم رہے تو ان لوگوں پر نہ کوئی خوف ہوگا اور نہ وہ غمگین ہوں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جن لوگونے کہا کہ ہمارا پروردگار اللہ ہے پھر اس کہنے پر وہ مضبوطی سے ڈٹے رہے تو ایسے لوگوں پر نہ کوئی خوف ہوگا اور نہ وہ رنجیدہ ہوں گے ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جن لوگوں نے کہا کہ ہمارا پروردگار خدا ہے پھر وہ (اس پر) قائم رہے تو ان کو نہ کچھ خوف ہوگا اور نہ وہ غمناک ہوں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who say: our Lord is Allah, and thereafter stand fast thereto, no fear shall come upon them, nor shall they grieve.

جن لوگوں نے کہا کہ ہمارا پروردگار اللہ ہے پھر (اس پر) قائمر ہے سو ان لوگوں پر کوئی خوف نہیں اور نہ وہ غمگین ہوں گے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بیشک جن لوگوں نے اقرار کیا کہ ہمارا رب اللہ ہے ، پھر وہ اس پر جمے رہے تو نہ ان کو کوئی خوف ہوگا اور نہ وہ غمگین ہوں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک جن لوگوںنے کہا: ہمارا رب اللہ ہے پھر اس پر جم گئے تو ان پر کوئی خوف نہیں اور نہ ہی وہ غمگین ہوں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بیشک جن لوگوں نے کہا کہ ہمارا رب اللہ ہے پھر وہ اس پر قائم رہے تو ان کو نہ کچھ خوف ہوگا نہ وہ غمگین ہوں گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بلاشبہ جن لوگوں نے (صدق دل سے) کہا کہ ہمارا رب اللہ ہے پھر وہ اس پر ڈٹ گئے تو ان پر نہ کوئی خوف ہوگا اور نہ ہی وہ غمگین ہوں گے

Translated by

Noor ul Amin

یقیناجن لوگوں نے کہاکہ ہمارا رب اللہ ہے پھراس پر ڈٹ گئے انہیں کوئی خوف نہ ہوگا اور نہ وہ غمگین ہوں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک وہ جنہوں نے کہا ہمارا رب اللہ ہے پھر ثابت قدم رہے ( ف۳٤ ) نہ ان پر خوف ( ف۳۵ ) نہ ان کو غم ( ف۳٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک جن لوگوں نے کہا کہ ہمارا رب اللہ ہے پھر انہوں نے استقامت اختیار کی تو ان پر نہ کوئی خوف ہے اور نہ وہ غمگین ہوں گے

Translated by

Hussain Najfi

بےشک جن لوگوں نے کہا کہ ہمارا پروردگار اللہ ہے اور پھر اس ( اقرار ) پر ثابت و برقرار رہے تو انہیں کوئی خوف نہیں ہے اور نہ ہی وہ غمگین ہوں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Verily those who say, "Our Lord is Allah," and remain firm (on that Path),- on them shall be no fear, nor shall they grieve.

Translated by

Muhammad Sarwar

Those who have said, "Our Lord is God," and are steadfast in their belief need have no fear or be grieved.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, those who say: "Our Lord is (only) Allah," and thereafter stand firm, on them shall be no fear, nor shall they grieve.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely those who say, Our Lord is Allah, then they continue on the right way, they shall have no fear nor shall they grieve.

Translated by

William Pickthall

Lo! those who say: Our Lord is Allah, and thereafter walk aright, there shall no fear come upon them neither shall they grieve.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

निश्चय ही जिन लोगों ने कहा, "हमारा रब अल्लाह है।" फिर वे उस पर जमे रहे, तो उन्हें न तो कोई भय होगा और न वे शोकाकुल होंगे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جن لوگوں نے کہا کہ ہمارا رب اللہ ہے (2) پھر مستقیم رہے (3) ان لوگوں پر کوئی خوف نہیں اور نہ وہ غمگین ہونگے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یقیناً جن لوگوں نے کہا کہ اللہ ہی ہمارا رب ہے پھر اس پر قائم ہوگئے نہ انہیں خوف ہوگا اور نہ وہ پریشان ہوں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یقیناً جن لوگوں نے کہہ دیا کہ اللہ ہی ہمارا رب ہے ، پھر اس پر جم گئے ، ان کے لئے نہ کوئی خوف ہے اور نہ وہ غمگین ہوں گے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ جن لوگوں نے یوں کہا کہ ہمارا رب اللہ ہے پھر اس پر جمے رہے تو ان پر کوئی خوف نہیں ہے اور نہ وہ رنجیدہ ہوں گے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

مقرر جنہوں نے کہا رب ہمارا اللہ ہے پھر ثابت قدم رہے تو نہ ڈر ہے ان پر اور نہ وہ غمگین ہوں گے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بیشک جن لوگوں نے اس بات کا اقرار کیا کہ ہمارا رب اللہ ہے پھر اس پر مضبوطی کے ساتھ قائم رہے توای سے لوگوں پر نہ کسی قسم کا خوف ہوگا اور نہ وہ کبھی غمگین ہوں گے۔