Surat ul Maeeda

Surah: 5

Verse: 112

سورة المائدة

اِذۡ قَالَ الۡحَوَارِیُّوۡنَ یٰعِیۡسَی ابۡنَ مَرۡیَمَ ہَلۡ یَسۡتَطِیۡعُ رَبُّکَ اَنۡ یُّنَزِّلَ عَلَیۡنَا مَآئِدَۃً مِّنَ السَّمَآءِ ؕ قَالَ اتَّقُوا اللّٰہَ اِنۡ کُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۱۲﴾

[And remember] when the disciples said, "O Jesus, Son of Mary, can your Lord send down to us a table [spread with food] from the heaven? [Jesus] said," Fear Allah , if you should be believers."

وہ وقت یاد کے قابل ہے جب کہ حواریوں نے عرض کیا کہ اے عیسیٰ بن مریم! کیا آپ کا رب ایسا کر سکتا ہے کہ ہم پر آسمان سے ایک خوان نازل فرما دے؟ آپ نے فرمایا کہ اللہ سے ڈرو اگر تم ایمان والے ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِذۡ
جب
قَالَ
کہا
الۡحَوَارِیُّوۡنَ
حواریوں نے
یٰعِیۡسَی ابۡنَ مَرۡیَمَ
اے عیسیٰ ابن مریم
ہَلۡ
کیا
یَسۡتَطِیۡعُ
استطاعت رکھتا ہے
رَبُّکَ
تیرا رب
اَنۡ
کہ
یُّنَزِّلَ
وہ اتارے
عَلَیۡنَا
ہم پر
مَآئِدَۃً
ایک دستر خوان
مِّنَ السَّمَآءِ
آسمان سے ۭ
قَالَ
اس نےکہا
اتَّقُوا
ڈرو
اللّٰہَ
اللہ سے
اِنۡ
اگر
کُنۡتُمۡ
ہو تم
مُّؤۡمِنِیۡنَ
مومن
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِذۡ
جب
قَالَ
کہا
الۡحَوَارِیُّوۡنَ
حواریوں نے
یٰعِیۡسَی
اے عیسیٰ
ابۡنَ مَرۡیَمَ
ابنِ مریم
ہَلۡ
کیا
یَسۡتَطِیۡعُ
استطاعت رکھتا ہے
رَبُّکَ
رب آپ کا
اَنۡ
یہ کہ
یُّنَزِّلَ
وہ اُتارے
عَلَیۡنَا
ہمارے لیے
مَآئِدَۃً
ایک خوان
مِّنَ السَّمَآءِ
آسمان سے
قَالَ
عیسیٰ نے کہا
اتَّقُوا
تم ڈر جاؤ
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ سے
اِنۡ
اگر
کُنۡتُمۡ
ہو تم
مُّؤۡمِنِیۡنَ
مومن
Translated by

Juna Garhi

[And remember] when the disciples said, "O Jesus, Son of Mary, can your Lord send down to us a table [spread with food] from the heaven? [Jesus] said," Fear Allah , if you should be believers."

وہ وقت یاد کے قابل ہے جب کہ حواریوں نے عرض کیا کہ اے عیسیٰ بن مریم! کیا آپ کا رب ایسا کر سکتا ہے کہ ہم پر آسمان سے ایک خوان نازل فرما دے؟ آپ نے فرمایا کہ اللہ سے ڈرو اگر تم ایمان والے ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جب حواریوں نے عیسیٰ ابن مریم سے کہا : عیسیٰ ! کیا تمہارا پروردگار یہ کرسکتا ہے کہ آسمان سے ہم پر خوان نعمت نازل کرے ؟ عیسیٰ نے کہا : اگر تم ایمان لے آئے ہو تو اللہ سے ڈرو (اور ایسے سوال نہ کرو)

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جب حواریوں نے کہا: ’’اے عیسیٰ ابنِ مریم! کیا آپ کا رب استطاعت رکھتاہے کہ آسمان سے ہمارے لیے ایک خوان اُتار دے؟‘‘ عیسیٰ نے کہا: ’’اگرتم مومن ہوتواﷲ تعالیٰ سے ڈرجاؤ۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

When the disciples said, |"0 ` Isa son of Maryam, can your Lord send down to us spread stands of ` Ma&idah& (a sheet generally spread on the floor to serve food; also used to mean food so served) from the heavens?|" He said, |"Fear Allah if you are believers.|"

جب کہا حواریوں نے اے عیسیٰ مریم کے بیٹے تیرا رب کرسکتا ہے کہ اتارے ہم پر خوان بھرا ہوا آسمان سے بولا ڈرو اللہ سے اگر ہو تم ایمان والے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور (ذرایاد کرو اس واقعے کو) جب حواریوں نے کہا کہ اے عیسیٰ ابن مریم کیا آپ کے رب کو یہ قدرت حاصل ہے کہ ہم پر آسمان سے ایک دستر خوان اتارے ؟ (جواب میں عیسیٰ ( علیہ السلام) نے) کہا اللہ کا تقویٰ اختیار کرو اگر تم ایمان رکھتے ہو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Also recall when the disciples asked Jesus, son of Mary: 'Jesus, son of Mary, has your Lord the power to send down to us a repast from the heaven?' There- upon Jesus said: 'Fear Allah if you do indeed have faith.'

﴿ 128 حواریوں کے سلسلہ میں﴾ یہ واقعہ بھی یاد رہے کہ جب حواریوں نے کہا کہ اے عیسٰی ابنِ مریم ! کیا آپ کا رب ہم پر آسمان سے کھانے کا ایک خوان اتار سکتا ہے؟ تو عیسٰی نے کہا اللہ سے ڈرو اگر تم مومن ہو ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( اور ان کے اس واقعے کا بھی ذکر سنو ) جب حواریوں نے کہا تھا کہ : اے عیسیٰ ابن مریم ! کیا آپ کا پروردگار ایسا کرسکتا ہے کہ ہم پر آسمان سے ( کھانے کا ) ایک خوان اتارے؟ عیسیٰ نے کہا : اللہ سے ڈرو اگر تم مومن ہو ۔ ( ٧٧ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(اے پیمبر) یاد کر جب حواریوں نے مریم کے بیٹے عیسیٰ سے کہا کیا تیرے پروردگار سے یہ ہوسکتا ہے کہ ہم پر آسمان سے کھانے کا ایک خوان اتارے 7 عیسیٰ نے کہا اللہ تعالیٰ سے ڈرو اگر تم میں ایمان ہے 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جب حواریوں نے کہا اے عیسیٰ بن مریم (علیہما السلام) ! کیا آپ کے پروردگار ایسا کرسکتے ہیں کہ ہم پر آسمان سے خوان (کھانا) نازل فرمائیں آپ نے فرمایا اللہ سے ڈرو اگر تم ایمان والے ہو تو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور وہ وقت یاد کرو جب حواریوں نے کہا اے عیسیٰ (علیہ السلام) ابن مریم ! کیا آپ کا رب ہم لوگوں پر آسمان سے کھانے کا دسترخوان اتار سکتا ہے ؟ انہوں نے کہا اگر تم ایمان رکھتے ہو

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(وہ قصہ بھی یاد کرو) جب حواریوں نے کہا کہ اے عیسیٰ بن مریم! کیا تمہارا پروردگار ایسا کر سکتا ہے کہ ہم پر آسمان سے (طعام کا) خوان نازل کرے؟ انہوں نے کہا کہ اگر ایمان رکھتے ہو تو خدا سے ڈرو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Recall what time the disciples said: O 'Isa, son of Maryam! is thine Lord able to send down unto us some food from the heaven? He said: fear Allah, if ye are indeed believers.

اور (وقت قابل ذکر ہے) جب حواریوں نے کہا کہ اے عیسیٰ ابن مریم (علیہ السلام) کیا آپ کا پروردگار اس کو جائز رکھتا ہے کہ ہم پر کھانا آسمان سے اتارے ۔ (اس پر عیسیٰ (علیہ السلام) نے) کہا کہ اللہ سے ڈرو ! اگر ایمان رکھتے ہو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ( یاد کرو ) جبکہ حواریوں نے کہا: اے عیسیٰ ابن مریم! کیا تمہارا رب یہ کرسکتا ہے کہ ہم پر آسمان سے ایک خوان اتارے؟ اس نے کہا: اللہ سے ڈرو اگر تم سچے مؤمن ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

عیسیٰ ( علیہ السلام ) نے فرمایااﷲتعالیٰ سے ڈرو اگر ایمان والے ہو ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جب حواریوں نے کہا، اے عیسیٰ ابن مریم ! کیا تیرا رب یہ کرسکتا ہے کہ ہمارے لیے بھرا ہوا خوان اتارے ؟ اس نے جواب دیا اگر تم مومن ہو تو اللہ سے ڈرو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(اور وہ وقت بھی یاد رکھنے کے لائق ہے کہ) جب حواریوں نے کہا کہ اے عیسیٰ بیٹے مریم کے، کیا آپ کا رب یہ کرسکتا ہے کہ اتار دے ہم پر (نعمتوں بھرا) ایک خوان آسمان سے ؟ (یعنی یہ بات کہیں خلاف حکمت تو نہیں) (تو اس کے جواب میں عیسیٰ نے ان سے) کہا کہ تم لوگ ڈرو اللہ سے، اگر تم واقعی ایماندار ہو،

Translated by

Noor ul Amin

اور جب حواریوں نے عیسیٰ ابن مریم سے کہا:ا ے عیسیٰ ابن مریم! کیا تمہارارب ہمارے لئے آسمانوں سے ایک دسترخوان اتار سکتا ہے؟‘‘عیسیٰ نے کہا: اگرتم ایمان لے آئے ہو تو اللہ سے ڈرو ( اورایسے سوال نہ کرو )

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جب حواریوں نے کہا اے عیسیٰ بن مریم! کیا آپ کا رب ایسا کرے گا کہ ہم پر آسمان سے ایک خوان اتارے ( ف۲۷٦ ) کہا اللہ سے ڈرو ! اگر ایمان رکھتے ہو ( ف۲۷۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( یہ بھی یاد کرو ) جب حواریوں نے کہا: اے عیسٰی ابن مریم! کیا تمہارا رب ایسا کر سکتا ہے کہ ہم پر آسمان سے ( کھانے کا ) خوان اتار دے ، ( تو ) عیسٰی ( علیہ السلام ) نے ( جواباً ) کہا: ( لوگو! ) اللہ سے ڈرو اگر تم صاحبِ ایمان ہو

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( حواریوں ) کے بارے میں یہ قصہ بھی یاد رکھنے کے لائق ہے کہ انہوں نے کہا اے عیسیٰ بن مریم ( ع ) کیا آپ کا پروردگار اس بات پر قدرت رکھتا ہے کہ ہم پر آسمان سے کھانے کا ایک خوان اتارے عیسیٰ نے کہا اللہ ( کی نافرمانی ) سے ڈرو ۔ اگر تم مؤمن ہو؟ ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Behold! the disciples, said: "O Jesus the son of Mary! can thy Lord send down to us a table set (with viands) from heaven?" Said Jesus: "Fear Allah, if ye have faith."

Translated by

Muhammad Sarwar

(Recall) when the disciples said, "Jesus, son of Mary, can your Lord send us a table full of food from heaven?" and you replied, "Have fear of God if you are true believers".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

(Remember) when Al-Hawariyun said: "O `Isa, son of Maryam! Can your Lord send down to us a Ma'idah from heaven" `Isa said: "Have Taqwa of Allah, if you are indeed believers."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

When the disciples said: O Isa son of Marium! will your Lord consent to send down to us food from heaven? He said: Be careful of (your duty to) Allah if you are believers.

Translated by

William Pickthall

When the disciples said: O Jesus, son of Mary! Is thy Lord able to send down for us a table spread with food from heaven? He said: Observe your duty to Allah, if ye are true believers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जब हवारियों ने कहा कि ऐ ईसा बिन मरियम! क्या आपका रब यह कर सकता है कि हम पर आसमान से एक दस्तरख़्वान उतारे, ईसा (अलै॰) ने फ़रमायाः अल्लाह से डरो अगर तुम ईमान वाले हो।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(وہ وقت قابل یاد ہے) جبکہ حواریین نے عرض کیا کہ اے عیسیٰ ابن مریم کیا آپ کے رب ایسا کرسکتے ہیں کہ ہم پر آسمان سے کچھ کھانا نازل فرمائیں آپ نے فرمایا کہ خدا سے ڈرو اگر تم ایمان دار ہو۔ (4) (112)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جب حواریوں نے کہا اے عیسیٰ ابن مریم ! کیا آپ کا رب کرسکتا ہے کہ ہم پر آسمان سے ایک دسترخوان اتارے ؟ اس نے کہا اللہ سے ڈرو، اگر تم مومن ہو۔ (١١٢)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

حواریوں کا سلسلے میں) یہ واقعہ بھی یاد رہے کہ جب حواریوں نے کہا اے عیسیٰ ابن مریم (علیہ السلام) کیا آپ کا رب ہم پر آسمان سے کھانے کا ایک خوان اتار سکتا ہے ؟ تو حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) نے کہا اللہ سے ڈرو اگر تم مومن ہو ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جب حواریوں نے کہا اے عیسیٰ ابن مریم ! کیا آپ کا رب یہ کرسکتا ہے کہ ہمارے اوپر آسمان سے خوان نازل فرما دے انہوں نے جواب میں فرمایا کہ اللہ سے ڈرو اگر تم مومن ہو۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جب کہا حواریوں نے اے عیسیٰ مریم کے بیٹے تیرا رب کرسکتا ہے کہ اتارے ہم پر خوان بھرا ہوا آسمان سے بولا ڈرو اللہ سے اگر ہو تم ایمان والے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ وقت بھی قابل ذکر ہے جبکہ حواریوں نے کہا اے عیسیٰ (علیہ السلام) مریم کے بیٹے کیا میرا رب ایسا کرسکتا ہے کہ ہم پر آسمان سے ایک خوان کھانے کا نازل کرے حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) نے جواب دیا اگر تم ایمان والے ہو تو خدا سے ڈو