Surat ul Maeeda

Surah: 5

Verse: 114

سورة المائدة

قَالَ عِیۡسَی ابۡنُ مَرۡیَمَ اللّٰہُمَّ رَبَّنَاۤ اَنۡزِلۡ عَلَیۡنَا مَآئِدَۃً مِّنَ السَّمَآءِ تَکُوۡنُ لَنَا عِیۡدًا لِّاَوَّلِنَا وَ اٰخِرِنَا وَ اٰیَۃً مِّنۡکَ ۚ وَ ارۡزُقۡنَا وَ اَنۡتَ خَیۡرُ الرّٰزِقِیۡنَ ﴿۱۱۴﴾

Said Jesus, the son of Mary, "O Allah , our Lord, send down to us a table [spread with food] from the heaven to be for us a festival for the first of us and the last of us and a sign from You. And provide for us, and You are the best of providers."

عیسیٰ ابن مریم نے دعا کی کہ اے اللہ اے ہمارے پروردگار! ہم پر آسمان سے کھانا نازل فرما !کہ وہ ہمارے لئے یعنی ہم میں جو اول ہیں اور جو بعد کے ہیں سب کے لئے ایک خوشی کی بات ہو جائے اور تیری طرف سے ایک نشانی ہو جائے اور تو ہم کو رزق عطا فرما دے اور تو سب عطا کرنے والوں سے اچھا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالَ
کہا
عِیۡسَی ابۡنُ مَرۡیَمَ
عیسیٰ ابن مریم نے
اللّٰہُمَّ
اے اللہ
رَبَّنَاۤ
اے ہمارے رب
اَنۡزِلۡ
اتار
عَلَیۡنَا
ہم پر
مَآئِدَۃً
ایک دسترخوان
مِّنَ السَّمَآءِ
آسمان سے
تَکُوۡنُ
وہ ہو جائے
لَنَا
ہمارے لیے
عِیۡدًا
عید
لِّاَوَّلِنَا
واسطے ہمارے پہلوں کے
وَاٰخِرِنَا
اور ہمارے پچھلوں کے
وَاٰیَۃً
اور ایک نشانی
مِّنۡکَ
تیری طرف سے
وَارۡزُقۡنَا
اور رزق دے ہمیں
وَاَنۡتَ
اور تو
خَیۡرُ
بہتر ہے
الرّٰزِقِیۡنَ
سب رزق دینے والوں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالَ
کہا
عِیۡسَی ابۡنُ مَرۡیَمَ
عیسیٰ ابنِ مریم نے
اللّٰہُمَّ
اے اللہ تعالیٰ
رَبَّنَاۤ
ہمارے رب
اَنۡزِلۡ
تُو اُتار
عَلَیۡنَا
ہم پر
مَآئِدَۃً
ایک خوان
مِّنَ السَّمَآءِ
آسمان سے
تَکُوۡنُ
ہوجائے وہ
لَنَا
ہمارے لیے
عِیۡدًا
عید
لِّاَوَّلِنَا
ہمارے پہلوں کے لیے
وَاٰخِرِنَا
اور ہمارے پچھلوں کے لئے
وَاٰیَۃً
اور ایک نشانی
مِّنۡکَ
تیری طرف سے
وَارۡزُقۡنَا
اور تُو رزق عطا فرماہمیں
وَاَنۡتَ
اور تُو
خَیۡرُ
بہترین ہے
الرّٰزِقِیۡنَ
رزق عطا کرنے والوں میں سے
Translated by

Juna Garhi

Said Jesus, the son of Mary, "O Allah , our Lord, send down to us a table [spread with food] from the heaven to be for us a festival for the first of us and the last of us and a sign from You. And provide for us, and You are the best of providers."

عیسیٰ ابن مریم نے دعا کی کہ اے اللہ اے ہمارے پروردگار! ہم پر آسمان سے کھانا نازل فرما !کہ وہ ہمارے لئے یعنی ہم میں جو اول ہیں اور جو بعد کے ہیں سب کے لئے ایک خوشی کی بات ہو جائے اور تیری طرف سے ایک نشانی ہو جائے اور تو ہم کو رزق عطا فرما دے اور تو سب عطا کرنے والوں سے اچھا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

چناچہ عیسیٰ نے دعا کی : اے اللہ ! ہمارے پروردگار ! ہم پر آسمان سے خوان نعمت نازل فرما جو ہمارے پہلوں اور پچھلوں سب کے لیے خوشی کا موقع ہو اور تیری طرف سے معجزہ ہو۔ تو تو سب سے بہتر رزق دینے والا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

عیسیٰ ابنِ مریم نے دُعاکی: ’’اے اﷲہمارے رب!آسمان سے ہم پرایک خوان اُتار جو ہمارے پہلوں اور پچھلوں کے لیے عیدہواورتیری طرف سے ایک نشانی ہواورہمیں رزق عطا فرمااور تورزق عطا کرنے والوں میں سے بہترین ہے۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Isa son of Maryam said, |"0 Allah, our Lord, send down to us spread from heaven which may be a happy occasion for us for all our generations present and future, and a sign from you, and give us provisions. And You are the best Giver of provisions.|"

کہا عیسیٰ مریم کے بیٹے نے اے اللہ رب ہمارے اتار ہم پر خوان بھرا ہوا آسمان سے کہ وہ دن عید رہے ہمارے لئے پہلوں اور پچھلوں کے واسطے اور نشانی ہو تیری طرف سے اور روزی دے ہم کو اور تو ہی ہے سب سے بہتر روزی دینے والا،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اس پر عیسیٰ ( علیہ السلام) ابن مریم نے دعا کی : اے اللہ اے ہمارے رب اتاردے ہم پر ایک دسترخوان آسمان سے جو عید بن جائے ہمارے لیے اور ہمارے اگلوں اور پچھلوں کے لیے اور ایک نشانی ہو تیری طرف سے اور ہمیں رزق عطافرما اور یقیناً تو بہترین رزق دینے والا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Jesus, son of Mary, then prayed: 'O Allah, our Lord, send down to us a repast from the heavens that shall be a festival for the first of us and for the last of us, and a sign from You. And provide us with sustenance, for You are the best Provider of sustenance.'

اس پر عیسٰی ابن مریم نے دعا کی “ خدایا ! ہمارے رب ! ہم پر آسمان سے ایک خوان نازل کر جو ہمارے لیے اور ہمارے اگلوں پچھلوں کے لیے خوشی کا موقع قرار پائے اور تیری طرف سے ایک نشانی ہو ، ہم کو رزق دے اور تو بہترین رازق ہے ” ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( چنانچہ ) عیسیٰ ابن مریم نے درخواست کی کہ : یا اللہ ! ہم پر آسمان سے ایک خوان اتار دیجیے جو ہمارے لیے اور ہمارے اگلوں اور پچھلوں کے لیے ایک خوشی کا موقع بن جائے ، اور آپ کی طرف سے ایک نشانی ہو ۔ اور ہمیں یہ نعمت عطا فرما ہی دیجیے ، اور آپ سب سے بہتر عطا فرمانے والے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

۔ (اس وقت) مریم کے بیٹے عیسیٰ نے (دعا کی) کہا یا اللہ مالک ہمارے آسمان سے کھانے کا ایک خوان ہم پر اتار اور ہمارے اگلوں اور پچھلوں کی عید ہو اور تیری (قدرت کی) ایک نشانی ہو 1 اور ہم کو روزی دے تو بہتر روزی دینے والا ہے 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

عیسیٰ بن مریم (علیہما السلام) نے دعا کی اے اللہ ! ہمارے پروردگار ہم پر آسمان سے خوان (کھانا) نازل فرمائیں کہ ہمارے اگلوں اور پچھلوں کے لئے وہ عید (خوشی) کا دن ہوجائے اور آپ کی طرف سے ایک دلیل اور ہمیں رزق عطا فرمائیں اور آپ بہترین رزق عطا فرمانے والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس پر عیسیٰ (علیہ السلام) ابن مریم نے دعا کہ اے اللہ ! اے ہمارے رب ! ہم پر آسمان سے ایک دسترخوان بھیج دیجئے جو ہم میں سے اول ہیں اور بعد میں آنے والے ہیں ان کے لئے خوشی کا باعث بنے اور آپ کی طرف سے نشانی قرار پائے۔ اور آپ ہمیں رزق (سامان حیات) بخش دیجئے۔ بیشک آپ کی رزاقی سب سے اعلیٰ ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(تب) عیسیٰ بن مریم نے دعا کی کہ اے ہمارے پروردگار! ہم پر آسمان سے خوان نازل فرما کہ ہمارے لیے (وہ دن) عید قرار پائے یعنی ہمارے اگلوں اور پچھلوں (سب) کے لیے اور وہ تیری طرف سے نشانی ہو اور ہمیں رزق دے تو بہتر رزق دینے والا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

'Isa, son of Maryam, said: O Allah, our Lord send down unto us some food from the heaven, that it may become unto us an occasion of joy, unto the first of us and the last of us, and a sign from Thee. And provide us Thou; and Thou art the Best of providers.

عیسیٰ (علیہ السلام) ابن مریم (علیہ السلام) نے دعا کی کہ اے اللہ ۔ اے ہمارے پروردگار ہمارے لئے ایک (خوان) طعام آسمان سے ایسا اتار دے کہ وہ ہمارے لئے (یعنی) ہم میں سے اگلوں اور پچھلوں کے لئے ایک جشن بن جائے اور تیری طرف سے ایک نشان ہوجائے تو ہمیں عطا کر اور تو ہی بہترین عطا کرنے والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

عیسیٰ ابن مریم نے دعا کی: اے ہمارے پروردگار! تو ہم پر آسمان سے ایک خوان اتار جو ہمارے لئے ایک یادگار بن جائے ، ہمارے اگلوں اور پچھلوں کیلئے اور تیری طرف سے ایک نشانی ٹھہرے اور عطا فرما ، تو بہترین عطا فرمانے والا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

عیسیٰ ابن مریم ( علیہ السلام ) نے دعا فرمائی کہ اے اﷲ! ہمارے پروردگار! ہم پر آسمان سے خوان نازل فرمائیے کہ وہ ہمارے لیے ہمارے اگلوں اور ہمارے پچھلوں کیلئے خوشی کی بات بن جائے اور آپ کی طرف سے ایک نشانی ہو جائے ۔ اور آپ ہم کو رزق عطا فرمائیے آپ تو بہترین رزق عطا فرمانے والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اس پر عیسیٰ بن مریم نے دعا کی اے اللہ ! ہمارے رب ! ہم پر آسمان سے ایک خوان نازل کر جو ہمارے اگلوں پچھلوں کے لیے خوشی کا موقع بن جائے اور تیری طرف سے ایک نشانی ہو، ہم کو رزق دے اور تو بہترین رزق دینے والا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اس پر عیسیٰ بن مریم نے دعا کی کہ اے اللہ، ہمارے رب، اتار دے ہم پر آسمان سے ایک ایسا خوان جو کہ عید قرار پائے، ہمارے اگلوں کے لئے بھی اور پچھلوں کے لئے بھی، اور ایک (عظیم الشان) نشانی تیری طرف سے، اور ہمیں روزی عطا فرما اور تو ہی ہے (اے ہمارے رب ! ) سب سے بہتر روزی رساں،

Translated by

Noor ul Amin

چنانچہ عیسیٰ علیہ السلام نے دعاکی:’’اے اللہ! ہمارے رب !ہم پر آسمانوں سے ایک دسترخوان اتاردےجو ہمارے پہلوں اور پچھلوں سب کے لئے خوشی کا موقعہ بن جائے اور تیری جانب سے ( میری صداقت کی ) ایک نشانی بھی بن جائے اور توہمیں روزی عطافرما ، اور توسب سے بہتررزق دینے والا ہے‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

عیسیٰ بن مریم نے عرض کی ، اے اللہ ! اے رب ہمارے! ہم پر آسمان سے ایک خوان اتار کہ وہ ہمارے لیے عید ہو ( ف۲۸۲ ) ہمارے اگلے پچھلوں کی ( ف۲۸۳ ) اور تیری طرف سے نشانی ( ف۲۸٤ ) اور ہمیں رزق دے اور تو سب سے بہتر روزی دینے والا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

عیسٰی ابن مریم ( علیہ السلام ) نے عرض کیا: اے اﷲ! اے ہمارے رب! ہم پر آسمان سے خوانِ ( نعمت ) نازل فرما دے کہ ( اس کے اترنے کا دن ) ہمارے لئے عید ہوجائے ہمار ے اگلوں کے لئے ( بھی ) اور ہمارے پچھلوں کے لئے ( بھی ) اور ( وہ خوان ) تیری طرف سے نشانی ہو ، اور ہمیں رزق عطا کر اور تو سب سے بہتر رزق دینے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

عیسیٰ بن مریم ( ع ) نے ( دعا کرتے ہوئے ) کہا اے اللہ! اے ہمارے پروردگار! ہم پر آسمان سے ایک خوان نازل کر جو ہمارے لئے اور ہمارے اگلوں پچھلوں کے لئے عید قرار پائے اور تیری طرف سے قدرتی نشانی بن جائے ۔ اور ہمیں روزی عطا فرما تو بہترین روزی عطا کرنے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Said Jesus the son of Mary: "O Allah our Lord! Send us from heaven a table set (with viands), that there may be for us - for the first and the last of us - a solemn festival and a sign from thee; and provide for our sustenance, for thou art the best Sustainer (of our needs)."

Translated by

Muhammad Sarwar

When Jesus prayed, "Lord, send us a table full of food from heaven so that it will make a feast for us and for those who are yet to come in this world and an evidence from You. Give us sustenance, for You are the best Provider,"

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

`Isa, son of Maryam, said: "O Allah, our Lord! Send us from heaven a table spread (with food) that there may be for us -- for the first and the last of us -- a festival and a sign from You; and provide us sustenance, for You are the Best of sustainers."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Isa the son of Marium said: O Allah, our Lord! send down to us food from heaven which should be to us an ever-recurring happiness, to the first of us and to the last of us, and a sign from Thee, and grant us means of subsistence, and Thou art the best of the Providers.

Translated by

William Pickthall

Jesus, son of Mary, said: O Allah, Lord of us! Send down for us a table spread with food from heaven, that it may be a feast for us, for the first of us and for the last of us, and a sign from Thee. Give us sustenance, for Thou art the Best of Sustainers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ईसा बिन मरियम ने दुआ कीः ऐ अल्लाह हमारे रब! आप आसमान से हम पर एक दस्तरख़्वान उतारिए जो हमारे लिए एक ईद बन जाए हमारे अगलों के लिए और हमारे पिछलों के लिए और आप की तरफ़ से एक निशानी हो, और हमें अता करिए आप ही बेहतरीन अता फ़रमाने वाले हैं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

عیسیٰ ابن مریم نے دعا کی کہ اے اللہ اے ہمارے پروردگار ہم پر آسمان سے کھانانازل فرمائیے کہ وہ ہمارے لیے یعنی ہم میں جو اول ہیں اور جو بعد میں سب کے لیے ایک خوشی کی بات ہوجائے اور آپ کی طرف سے ایک نشان ہوجاوے اور آپ ہم کو عطا فرمائیے اور آپ سب عطا کرنے والوں سے اچھے ہیں۔ (114)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” عیسیٰ ابن مریم نے کہا اے اللہ، ہمارے رب ! ہم پر آسمان سے ایک دسترخوان اتار جو ہمارے پہلوں اور پچھلوں کے لیے عید ہو اور تیری طرف سے ایک نشانی ہو اور ہمیں رزق عطا فرما اور تو بہترین رزق دینے والا ہے۔ (١١٤)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس پر عیسیٰ ابن مریم (علیہ السلام) نے دعا کی خدایا ! ہمارے رب ‘ ہم پر آسمان سے ایک خوان نازل کر ‘ جو ہمارے لئے اور ہمارے اگلوں پچھلوں کے لئے خوشی کا موقع قرار پائے اور تیری طرف سے ایک نشانی ہو ہم کو رزق دے اور تو بہترین رازق ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

عیسیٰ بن مریم نے عرض کیا کہ اے اللہ ! جو ہمارا رب ہے ہم پر آسمان سے خوان نازل فرما دے جو ہمارے موجودہ لوگوں کے لئے اور بعد میں آنے والوں کے لئے عید ہوجائے اور آپ کی طرف سے ایک نشانی ہوجائے اور آپ ہمیں عطا فرمائیے ! اور آپ تمام عطا کرنے والوں میں سے سب سے بہتر عطا فرمانے والے ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کہا عیسیٰ مریم نے اے اللہ رب ہمارے اتار ہم پر خوان بھرا ہوا آسمان سے کہ وہ دن عید رہے ہماری پہلوں اور پچھلوں کے واسطے اور نشانی ہو تیری طرف سے اور روزی دے ہم کو اور تو ہی ہے سب سے بہتر روزی دینے والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اس پر حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) بن مریم نے دعا کی کہ اے اللہ اے ہمارے پروردگار ہم پر آسمان سے ایک کھانے کا خوان نازل فرما کہ وہ خوان ہمارے پہلوں اور ہمارے بعد والوں کے لئے سب کے لئے خوشی کی بات قرار پائے اور تیری قدرت کا یہ مائدہ ایک نشان ہوجائے اور ہم کو روزی عطا فرما تو ہی سب سے بہترین روزی دینے والا ہے۔