Surat ul Maeeda

Surah: 5

Verse: 42

سورة المائدة

سَمّٰعُوۡنَ لِلۡکَذِبِ اَکّٰلُوۡنَ لِلسُّحۡتِ ؕ فَاِنۡ جَآءُوۡکَ فَاحۡکُمۡ بَیۡنَہُمۡ اَوۡ اَعۡرِضۡ عَنۡہُمۡ ۚ وَ اِنۡ تُعۡرِضۡ عَنۡہُمۡ فَلَنۡ یَّضُرُّوۡکَ شَیۡئًا ؕ وَ اِنۡ حَکَمۡتَ فَاحۡکُمۡ بَیۡنَہُمۡ بِالۡقِسۡطِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ یُحِبُّ الۡمُقۡسِطِیۡنَ ﴿۴۲﴾

[They are] avid listeners to falsehood, devourers of [what is] unlawful. So if they come to you, [O Muhammad], judge between them or turn away from them. And if you turn away from them - never will they harm you at all. And if you judge, judge between them with justice. Indeed, Allah loves those who act justly.

یہ کان لگا لگاکر جھوٹ کے سننے والے اور جی بھر بھر کر حرام کے کھانے والے ہیں اگر یہ تمہارے پاس آئیں تو تمہیں اختیار ہے خواہ ان کے آپس کا فیصلہ کرو خواہ ان کو ٹال دو اگر تم ان سے منہ بھی پھیرو گے تو بھی یہ تم کو ہرگز کوئی ضرر نہیں پہنچا سکتے اور اگر تم فیصلہ کرو تو ان میں عدل و انصاف کے ساتھ فیصلہ کرو ، یقیناً عدل والوں کے ساتھ اللہ محبت رکھتا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

سَمّٰعُوۡنَ
بہت زیادہ سننے والے ہیں
لِلۡکَذِبِ
جھوٹ کو
اَکّٰلُوۡنَ
بہت زیادہ کھانے والے ہیں
لِلسُّحۡتِ
حرام کو
فَاِنۡ
پھر اگر
جَآءُوۡکَ
وہ آئیں آپ کے پاس
فَاحۡکُمۡ
تو فیصلہ کیجیے
بَیۡنَہُمۡ
درمیان ان کے
اَوۡ
یا
اَعۡرِضۡ
اعراض کیجیے
عَنۡہُمۡ
ان سے
وَاِنۡ
اور اگر
تُعۡرِضۡ
آپ اعراض کریں گے
عَنۡہُمۡ
ان سے
فَلَنۡ
تو ہرگز نہیں
یَّضُرُّوۡکَ
وہ نقصان پہنچا سکتے آپ کو
شَیۡئًا
کچھ بھی
وَاِنۡ
اور اگر
حَکَمۡتَ
فیصلہ کریں آپ
فَاحۡکُمۡ
تو فیصلہ کیجیے
بَیۡنَہُمۡ
درمیان ان کے
بِالۡقِسۡطِ
ساتھ انصاف کے
اِنَّ
بیشک
اللّٰہَ
اللہ
یُحِبُّ
وہ محبت رکھتا ہے
الۡمُقۡسِطِیۡنَ
انصاف کرنے والوں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

سَمّٰعُوۡنَ
بہت سننے والے ہیں
لِلۡکَذِبِ
جھوٹ کو
اَکّٰلُوۡنَ
بہت کھانے والے ہیں
لِلسُّحۡتِ
حرام کو
فَاِنۡ
چنانچہ اگر
جَآءُوۡکَ
وہ آئیں آپ کے پاس
فَاحۡکُمۡ
تو آپ فیصلہ کر دیں
بَیۡنَہُمۡ
درمیان ان کے
اَوۡ
یا
اَعۡرِضۡ
آپ اعراض کریں
عَنۡہُمۡ
ان سے
وَاِنۡ
اور اگر
تُعۡرِضۡ
آپ اعراض کریں
عَنۡہُمۡ
ان سے
فَلَنۡ
تو ہر گز نہیں
یَّضُرُّوۡکَ
وہ نقصان پہنچا سکیں گے آپ کو
شَیۡئًا
کچھ بھی
وَاِنۡ
اور اگر
حَکَمۡتَ
آپ فیصلہ کریں
فَاحۡکُمۡ
تو آپ فیصلہ کر یں
بَیۡنَہُمۡ
درمیان ان کے
بِالۡقِسۡطِ
انصاف کے ساتھ
اِنَّ
یقینا ً
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
یُحِبُّ
پسند کرتا ہے
الۡمُقۡسِطِیۡنَ
انصاف کرنے والوں کو
Translated by

Juna Garhi

[They are] avid listeners to falsehood, devourers of [what is] unlawful. So if they come to you, [O Muhammad], judge between them or turn away from them. And if you turn away from them - never will they harm you at all. And if you judge, judge between them with justice. Indeed, Allah loves those who act justly.

یہ کان لگا لگاکر جھوٹ کے سننے والے اور جی بھر بھر کر حرام کے کھانے والے ہیں اگر یہ تمہارے پاس آئیں تو تمہیں اختیار ہے خواہ ان کے آپس کا فیصلہ کرو خواہ ان کو ٹال دو اگر تم ان سے منہ بھی پھیرو گے تو بھی یہ تم کو ہرگز کوئی ضرر نہیں پہنچا سکتے اور اگر تم فیصلہ کرو تو ان میں عدل و انصاف کے ساتھ فیصلہ کرو ، یقیناً عدل والوں کے ساتھ اللہ محبت رکھتا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہ لوگ جھوٹ بنانے کے لیے جاسوسی کرتے ہیں (اس کے علاوہ) حرام خور بھی ہیں۔ اگر یہ لوگ آپ کے پاس آئیں تو جی چاہے تو ان کا فیصلہ کرو ورنہ نہ کرو۔ اور اگر آپ نہ کریں گے تو بھی وہ آپ کا کچھ بگاڑ نہیں سکتے۔ ہاں اگر آپ ان کا فیصلہ کریں تو پھر انصاف سے فیصلہ کیجئے۔ کیونکہ اللہ انصاف کرنے والوں کو ہی پسند کرتا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جھوٹ کوبہت سننے والے ہیں،حرام کوبہت کھانے والے ہیں،چنانچہ اگروہ آپ کے پاس آئیں توآپ اُن کے درمیان فیصلہ کردیں یاان سے اعراض کرلیں اوراگر آپ اُن سے اعراض کریں تووہ آپ کوکچھ بھی نقصان نہ پہنچا سکیں گے اور اگر آپ فیصلہ کریں توان کے درمیان انصاف کے ساتھ فیصلہ کریں،یقینااﷲ تعالیٰ انصاف کرنے والوں کو پسندکرتا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Listeners of the lie! Eaters of the unlawful! So, if they come to you, judge between them or turn away from them. And if you turn away from them, they can do you no harm. And if you judge, judge between them with justice. Surely, Allah loves those who do justice.

جاسوسی کرنے والے جھوٹ بولنے کے لیے اور بڑے حرام کھانے والے سو اگر آویں وہ تیرے پاس تو فیصلہ کردے ان میں یا منہ پھیر لے ان سے اور اگر تو منہ پھیر لے گا ان سے تو وہ تیرا کچھ نہ بگاڑ سکیں گے، اور اگر تو فیصلہ کرے تو فیصلہ کر ان میں انصاف سے بیشک اللہ دوست رکھتا ہے انصاف کرنیوالوں کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہ خوب سننے والے ہیں جھوٹ کو خوب کھانے والے ہیں حرام کو پھر اگر یہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس (اپنا کوئی مقدمہ لے کر) آئیں تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ( کو اختیار ہے) خواہ ان کے درمیان فیصلہ کردیں یا ان سے اعراض کریں اور اگر آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ان سے اعراض کریں گے تو وہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو کوئی ضرر نہیں پہنچا سکیں گے اور اگر آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) فیصلہ کریں تو ان کے درمیان انصاف کے عین مطابق فیصلہ کریں یقیناً اللہ تعالیٰ انصاف کرنے والوں کو پسند کرتا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They are listeners of falsehood and greedy devourers of unlawful earnings. If they come to you you may either judge between them or turn away from them. And were you to turn away from them they shall not be able to harm you; and were you to judge between them judge with justice. Surely Allah loves the just.

یہ جھوٹ سننے والے اور حرام کے مال کھانے والے ہیں ، 69 لہٰذا اگر یہ تمہارے پاس ﴿اپنے مقدمات لے کر﴾ آئیں تو تمہیں اختیار دیا جاتا ہے کہ چاہو ان کا فیصلہ کرو ورنہ انکار کر دو ۔ انکار کر دو تو یہ تمہارا کچھ بگاڑ نہیں سکتے ، اور فیصلہ کرو تو پھر ٹھیک ٹھیک انصاف کے ساتھ کرو کہ اللہ انصاف کرنے والوں کو پسند کرتا ہے ۔ ۔ ۔ ۔ 70

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہ کان لگا لگا کر جھوٹی باتیں سننے والے ، جی بھر بھر کر حرام کھانے والے ہیں ۔ ( ٣٦ ) چنانچہ اگر یہ تمہارے پاس آئیں تو چاہے ان کے د رمیان فیصلہ کردو ، اور چاہے ان سے منہ موڑ لو ( ٣٧ ) اگر تم ان سے منہ موڑ لو گے تو یہ تمہیں کوئی نقصان نہیں پہنچا سکیں گے ، اور اگر فیصلہ کرنا ہو تو انصاف سے فیصلہ کرو ۔ یقینا اللہ انصاف کرنے والوں سے محبت کرتا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جھوٹ بنانے کے لیے جاسوسی کرنے والے حرام مال خوب چکھنے والے یا رشورت اڑانے والے پھر اگر یہ لوگ تیرے پاس آئیں تو خود ان کا فیصلہ کو رخواہ ان سے الگ رہ 3 اور اگر تو ان سے الگ رہے تو تجھے کچھ نقصان نہ پہنچا سیکیں گے اللہ تیرا بچانے واہا ہے اور جو تو ان کا فیصلہ کرنا چا ہے تو انصاف سے فیصلہ کروے کیونکہ اللہ تعالیٰ انصاف کرنے والوں سے محبت رکھتا ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یہ جھوٹ سننے والے اور بڑے حرام کھانے والے ہیں پس اگر وہ آپ کے پاس آئیں (تو آپ چاہیں) تو ان میں فیصلہ کردیں یا ان کو ٹال دیں اور اگر آپ ان کو ٹال دیں تو وہ آپ کو ہرگز کوئی نقصان نہ پہنچا سکیں گے اور اگر آپ فیصلہ کریں تو ان میں انصاف کے ساتھ فیصلہ کریں بیشک اللہ انصاف کرنے والوں کے ساتھ محبت کرتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ جھوٹ بولنے کے لئے جاسوسی کرتے ہیں اور حرام رزق کھانے والے ہیں ۔ پھر بھی اگر وہ آپ کے پاس فیصلہ کرانے ائیں تو آپ (کو اختیار ہے کہ) ان کے درمیان فیصلہ کر دیجئے یا ان کو نظر انداز کر دیجئے (ٹال دیجئے ) ۔ اگر آپ ان سے منہ پھیر تے ہیں تو وہ آپ کا کچھ بگار نہ سکیں گے ۔ اور اگر آپ فیصلہ کریں تو انصاف کے ساتھ فیصلہ کریں۔ بلا شبہ کرتا ہے جو انصاف کرنے والے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(یہ) جھوٹی باتیں بنانے کے جاسوسی کرنے والے اور (رشوت کا) حرام مال کھانے والے ہیں اگر یہ تمہارے پاس (کوئی مقدمہ فیصل کرانے کو) آئیں تو تم ان میں فیصلہ کر دینا یا اعراض کرنا اور اگر ان سے اعراض کرو گے تو وہ تمہارا کچھ بھی نہیں بگاڑ سکیں گے اور اگر فیصلہ کرنا چاہو تو انصاف کا فیصلہ کرنا کہ خدا انصاف کرنے والوں کو دوست رکھتا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Listeners are they to falsehood, devourers of the forbidden. Wherefore if they come to thee, either judge between them or turn away from them. And if thou turnest away from them, they shall not be able to hurt thee in aught; and if thou judgest, judge between them with equity, verily Allah loveth the equitable.

جھوٹ کے بڑے سننے والے ہیں حرام کے بڑے کھانے والے ہیں ۔ اور اگر یہ آپ کے پاس آئیں تو (خواہ) ان کے درمیان فیصلہ کردیجیے (خواہ) انہیں ٹال دیجیے ۔ اور اگر آپ انہیں ٹال دیں جب بھی یہ آپ کو ذرا بھی نقصان نہ پہنچا سکیں گے اور اگر آپ فیصلہ کریں تو ان کے درمیان (قانون) عدل کے مطابق فیصلہ کریں ۔ بیشک اللہ عدل کرنے والوں سے محبت رکھتا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہ جھوٹ کے رسیا اور پکے حرام خور ہیں ۔ پس اگر یہ تمہارے پاس آئیں تو تمہیں اختیار ہے: خواہ ان کے معاملے کا فیصلہ کرو یا ان کو ٹال دو اور اگر تم ان کو ٹال دو گے تو یہ تمہیں کوئی نقصان نہ پہنچا سکیں گے اور اگر تم فیصلہ کرو تو ان کے درمیان قانونِ عدل کے مطابق فیصلہ کرو ۔ اللہ قانونِ عدل پر عمل کرنے والوں کو ہی دوست رکھتا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

یہ خوب جھوٹ سننے والے اور بڑے حرام کھانے والے ہیں ۔ پس اگر یہ آپ کے پاس آئیں تو ( آپ کو اختیار ہے ) خواہ ان کے درمیان فیصلہ فرما دیجئے یا انہیں ٹال دیجئے اور اگر آپ انہیں ٹال دیں تو یہ ہرگز آپ کو نقصان نہیں پہنچا سکیں گے اور اگر آپ ان کے درمیان فیصلہ فرمائیں تو انصاف سے فرمائیں بیشک اﷲتعالیٰ انصاف کرنے والوں سے محبت فرماتے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہ جھوٹ بولنے کے لیے جاسوسی کرنے والے اور حرام کھانے والے ہیں، اگر یہ تیرے پاس فیصلہ کروانے کے لیے آئیں تو آپ کو اختیار دیا جاتا ہے چاہیں تو آپ فیصلہ کردیں، چاہیں تو نہ کریں، اور اگر آپ ان سے منہ پھیر لیں گے تو وہ آپ کا کچھ بھی بگاڑ نہ سکیں گے، اور اگر آپ فیصلہ کریں تو پورے انصاف سے فیصلہ کریں بیشک اللہ انصاف کرنے والوں کو دوست رکھتا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(یہ) جھوٹ کے رسیا، پکے حرام خور ہیں، پھر بھی اگر یہ لوگ (اپنے مقدمات کا فیصلہ کرانے) آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آئیں (تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو اختیار ہے کہ اگر آپ چاہیں) تو ان کے درمیان فیصلہ کردیں، یا ان سے منہ پھیر لیں، اور اگر آپ ان سے منہ پھیر لیں تو یہ آپ کا کچھ بھی نہیں بگاڑ سکیں گے، اور اگر آپ فیصلہ کریں، تو ان کے درمیان عدل (وانصاف) ہی کے ساتھ فیصلہ کریں، بیشک اللہ پسند فرماتا ہے انصاف کرنے والوں کو،

Translated by

Noor ul Amin

جھوٹ بنانے کے لئے جاسوسی کرتے ہیں ( اس کے علاوہ ) حرام خوربھی ہیں اگریہ آپ کے پاس آئیں تو ان کے مابین فیصلہ کرویاان کو ٹال دواوراگرتم ان سے منہ بھی پھیروگے توبھی وہ آپ کاکچھ بگاڑ نہیں سکتے ، ہاں اگرآپ ان کے مابین فیصلہ کریں تو پھرانصاف سے فیصلہ کریں کیونکہ اللہ انصاف کرنے والوں کو پسندکرتا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بڑے جھوٹ سننے والے بڑے حرام خور ( ف۱۰۷ ) تو اگر تمہارے حضور حاضر ہوں ( ف۱۰۸ ) تو ان میں فیصلہ فرماؤ یا ان سے منہ پھیرلو ( ف۱۰۹ ) اور اگر تم ان سے منہ پھیرلو گے تو وہ تمہارا کچھ نہ بگاڑیں گے ( ف۱۱۰ ) اور اگر ان میں فیصلہ فرماؤ تو انصاف سے فیصلہ کرو ، بیشک انصاف والے اللہ کو پسند ہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( یہ لوگ ) جھوٹی باتیں بنانے کے لئے جاسوسی کرنے والے ہیں ( مزید یہ کہ ) حرام مال خوب کھانے والے ہیں ۔ سو اگر ( یہ لوگ ) آپ کے پاس ( کوئی نزاعی معاملہ لے کر ) آئیں تو آپ ( کو اختیار ہے کہ ) ان کے درمیان فیصلہ فرمادیں یا ان سے گریز فرما لیں ، اور اگر آپ ان سے گریز ( بھی ) فرمالیں تو ( تب بھی ) یہ آپ کو ہرگز کوئی ضرر نہیں پہنچا سکتے ، اور اگر آپ فیصلہ فرمائیں تو ان کے درمیان ( بھی ) عدل سے ( ہی ) فیصلہ فرمائیں ( یعنی ان کی دشمنی عادلانہ فیصلے میں رکاوٹ نہ بنے ) ، بیشک اﷲ عدل کرنے والوں کو پسند فرماتا ہے

Translated by

Hussain Najfi

جھوٹ کے بڑے سننے والے ہیں ، حرام مال کے بڑے کھانے والے ہیں اگر وہ تمہارے پاس آئیں تو ( آپ کو اختیار ہے ) خواہ ان کا فیصلہ کریں یا ان سے روگردانی کریں اور اگر آپ ان سے روگردانی کریں ۔ تو وہ آپ کا کچھ نہیں بگاڑ سکتے اور اگر فیصلہ کریں تو پھر انصاف کے ساتھ کریں کیونکہ اللہ انصاف کرنے والوں کو دوست رکھتا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

(They are fond of) listening to falsehood, of devouring anything forbidden. If they do come to thee, either judge between them, or decline to interfere. If thou decline, they cannot hurt thee in the least. If thou judge, judge in equity between them. For Allah loveth those who judge in equity.

Translated by

Muhammad Sarwar

They deliberately listen to lies (for deceitful purposes) and live on usury. If they come to you (seeking your judgment to settle their differences), you may settle their disputes or keep aloof from them. Should you choose not to bother with them, it will not harm you in the least. If you decide to issue your decree, decide their case with justice. God loves those who are just.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They (like to) listen to falsehood, to devour Suht. So if they come to you, either judge between them, or turn away from them. If you turn away from them, they cannot hurt you in the least. And if you judge, judge with justice between them. Verily, Allah loves those who act justly.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

(They are) listeners of a lie, devourers of what is forbidden; therefore if they come to you, judge between them or turn aside from them, and if you turn aside from them, they shall not harm you in any way; and if you judge, judge between them with equity; surely Allah loves those who judge equitably.

Translated by

William Pickthall

Listeners for the sake of falsehood! Greedy for illicit gain! If then they have recourse unto thee (Muhammad) judge between them or disclaim jurisdiction. If thou disclaimest jurisdiction, then they cannot harm thee at all. But if thou judgest, judge between them with equity. Lo! Allah loveth the equitable.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वे झूठ के बड़े सुनने वाले हैं, हराम के बड़े खाने वाले हैं, अगर वे आपके पास आएं तो चाहें तो आप उनके दरमियान फ़ैसला कर दें या चाहें तो उनको टाल दें, और अगर आप उनको टाल दें तो वे आपका कुछ बिगाड़ नहीं सकते, और अगर आप फ़ैसला करें तो उनके दरमियान इंसाफ़ के मुताबिक़ फ़ैसला करें, बेशक अल्लाह इंसाफ़ करने वालों को पसंद करता है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہ لوگ غلط باتوں کے سننے کے عادی ہیں بڑے حرام کھانے والے ہیں تو اگر یہ لوگ آپ کے پاس آویں تو خواہ آپ ان میں فیصلہ کردیجئیے یا انکو ٹال دیجیے۔ اور اگر آپ ان کو ٹال ہی دیں تو ان کی مجال نہیں کہ آپ کو ذرا بھی ضرر پہنجاسکیں اور اگر آپ فیصلہ کریں تو ان میں عدل کے موافق فیصلہ کیجئیے (7) بیشک اللہ تعالیٰ عدل کرنے والوں سے محبت کرتے ہیں۔ (8) (42)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” بہت سننے والے ہیں جھوٹ کے بہت کھانے والے حرام کے اگر وہ آپ کے پاس آئیں آپ ان کے درمیان فیصلہ کریں یا ان سے منہ پھیر لیں اور اگر آپ ان سے منہ پھیر لیں تو وہ ہرگز آپ کو کوئی نقصان نہیں پہنچاسکیں گے اور اگر فیصلہ کریں آپ ان کے درمیان تو انصاف کے ساتھ فیصلہ کریں بیشک اللہ انصاف کرنے والوں سے محبت کرتا ہے۔ (٤٢)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ جھوٹ سننے والے اور حرام کے مال کھانے والے ہیں ‘ لہذا اگر یہ تمہارے پاس (اپنے مقدمات لے کر) آئیں تو تمہیں اختیار دیا جاتا ہے کہ چاہو ان کا فیصلہ کرو ورنہ انکار کر دو تو یہ تمہارا کچھ بگاڑ نہیں سکتے ‘ اور فیصلہ کرو تو پھر ٹھیک ٹھیک انصاف کے ساتھ کرو کہ اللہ انصاف کرنے والوں کو پسند کرتا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ لوگ جھوٹ کو خوب زیادہ سننے والے ہیں خوب حرام کھانے والے ہیں، سو اگر وہ آپ کے پاس آئیں تو ان کے درمیان فیصلہ فرما دیجئے یا ان سے اعراض فرما لیجئے، اور اگر آپ اعراض کریں تو یہ آپ کو کچھ بھی ضرر نہیں پہنچا سکتا اور اگر آپ فیصلہ دیں تو ان کے درمیان انصاف کے ساتھ فیصلہ فرمائیے بیشک اللہ انصاف کرنے والوں کو دوست رکھتا ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جاسوسی کرنے والے جھوٹ بولنے کے لیے اور بڑے حرام کھانے والے سو اگر آویں وہ تیرے پاس تو فیصلہ کر دے ان میں یا منہ پھیر لے ان سے اور اگر تو منہ پھیر لے گا ان سے تو وہ تیرا کچھ نہ بگاڑ سکیں گے اور اگر تو فیصلہ کرے تو فیصلہ کر ان میں انصاف سے بیشک اللہ دوست رکھتا ہے انصاف کرنے والوں کو  

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہ لوگ جھوٹی باتیں سننے کے بہت عادی ہیں حرام مال کے بہت کھانے والے ہیں پس اگر یہ لوگ آپ کے پاس آئیں تو آپ کو اختیار ہے خواہ ان کے مابین فیصلہ کردیجیے یا ان سے روگردانی اختیار کیجیے اور اگر آپ ان سے روگردانی اختیار کریں گے تو وہ آپ کو ہرگز کوئی نقصان نہیں پہنچا سکیں گے اور اگر آپ فصلہ کریں تو ان کے مابین انصاف کے ساتھ فیصلہ کیجیے بلاشبہ اللہ تعالیٰ انصاف کرنے والوں کو پسند کرتا ہے