Surat Qaaf

Surah: 50

Verse: 16

سورة ق

وَ لَقَدۡ خَلَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ وَ نَعۡلَمُ مَا تُوَسۡوِسُ بِہٖ نَفۡسُہٗ ۚ ۖ وَ نَحۡنُ اَقۡرَبُ اِلَیۡہِ مِنۡ حَبۡلِ الۡوَرِیۡدِ ﴿۱۶﴾

And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vein

ہم نے انسان کو پیدا کیا ہے اور اس کے دل میں جو خیالات اٹھتے ہیں ان سے ہم واقف ہیں اور ہم اس کی رگ جان سے بھی زیادہ اس سے قریب ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور البتہ تحقیق
خَلَقۡنَا
پیدا کیا ہم نے
الۡاِنۡسَانَ
انسان کو
وَنَعۡلَمُ
اور ہم جانتے ہیں
مَا
جو
تُوَسۡوِسُ
وسوسہ ڈالتا ہے
بِہٖ
اسے
نَفۡسُہٗ
نفس اس کا
وَنَحۡنُ
اور ہم
اَقۡرَبُ
زیاد ہ قریب ہیں
اِلَیۡہِ
اس کے
مِنۡ حَبۡلِ الۡوَرِیۡدِ
شہ رگ سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور بلاشبہ یقیناً
خَلَقۡنَا
پیدا کیا ہم نے
الۡاِنۡسَانَ
انسان کو
وَنَعۡلَمُ
اور ہم جانتے ہیں
مَا
جو
تُوَسۡوِسُ
وسوسہ ڈالتا ہے
بِہٖ
اس کا
نَفۡسُہٗ
اس کا نفس
وَنَحۡنُ
اور ہم
اَقۡرَبُ
زیادہ قریب ہیں
اِلَیۡہِ
طرف اس کے
مِنۡ حَبۡلِ الۡوَرِیۡدِ
رگِ جان سے بھی
Translated by

Juna Garhi

And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vein

ہم نے انسان کو پیدا کیا ہے اور اس کے دل میں جو خیالات اٹھتے ہیں ان سے ہم واقف ہیں اور ہم اس کی رگ جان سے بھی زیادہ اس سے قریب ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہم نے انسان کو پیدا کیا ہے اور جو کچھ اس کے دل میں وسوسہ گزرتا ہے، ہم تو اسے بھی جانتے ہیں اور اس کے گلے کی رگ سے بھی زیادہ اسکے قریب ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوربلاشبہ یقیناہم نے انسان کوپیداکیاہے اورہم اُن کوجانتے ہیں جن کاوسوسہ اس کانفس ڈالتاہے اورہم رگِ جان سے بھی زیادہ اُس کے قریب ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And indeed We have created man, and We know whatever thoughts his inner self develops, and We are closer to him than (his) jugular vein,

اور البتہ ہم نے بنایا انسان کو اور ہم جانتے ہیں جو باتیں آتی رہتی ہیں اس کے جی میں اور ہم اس سے نزدیک ہیں دھڑکتی رگ سے زیادہ

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم نے ہی انسان کو پیدا کیا ہے اور ہم خوب جانتے ہیں جو اس کا نفس وسوسے ڈالتا ہے اور ہم تو اس سے اس کی رَگِ جاں سے بھی زیادہ قریب ہیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Surely We have created man, and We know the promptings of his heart, and We are nearer to him than even his jugular vein.

19 ہم نے انسان کو پیدا کیا ہے اور اس کے دل میں ابھرنے والے وسوسوں تک کو ہم جانتے ہیں 20 ، اور ہم اس کی شہ رگ سے بھی زیادہ قریب ہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور حقیقت یہ ہے کہ ہم نے انسان کو پیدا کیا ہے ، اور اس کے دل میں جو خیالات آتے ہیں ، ان ( تک ) سے ہم خوب واقف ہیں ، اور ہم اس کی شہ رگ سے بھی زیادہ اس کے قریب ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور بیشک ہم نے ہی آدمی کو بنایا اور ہم اس کے دل میں جو خیال آتے ہیں ان تک کو جاتنے ہیں اور ہم گردن کی شہ رگ سے بھی زیادہ اس کے نزدیک ہیں 1

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور یقینا ہم نے انسان کو پیدا فرمایا اور اس کے جی میں جو خیالات آتے ہیں ، ہم ان کو جانتے ہیں اور ہم اس کی رگ جاں سے بھی زیادہ اس کے قریب ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک ہم نے انسان کو پیدا کیا اور اس کے دل میں جو خیالات ابھرتے ہیں انہیں ہم خوب جانتے ہیں۔ ہم اس کی رنگ جان سے بھی زیادہ قریب ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم ہی نے انسان کو پیدا کیا ہے اور جو خیالات اس کے دل میں گزرتے ہیں ہم ان کو جانتے ہیں۔ اور ہم اس کی رگ جان سے بھی اس سے زیادہ قریب ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We have created man and We know whatsoever his soul whispereth Unto him, and We are nigher Unto him than his jugular vein.

اور ہم نے انسان کو پیدا کیا ہے اور ہم (خوب) جانتے ہیں ان وسوسوں (تک) کو جو اس کے جی میں آتے رہتے ہیں ہم تو اس کی رگ گردن سے بھی بڑھ کر اس کے قریب ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور انسان کو ہم نے پیدا کیا ہے اور ہم جانتے ہیں اس کے دل میں جو وسوسے گذرتے ہیں اور ہم ( اس کی ) رگ جاں سے بھی زیادہ اس کے قریب ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور البتہ تحقیق ہم نے انسان کو پیدا فرمایا اور اس کا دل جو وسوسے ڈالتا ہے ہم ( انہیں بھی ) جانتے ہیں اور ہم اس سے شہ رگ سے زیادہ قریب ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ہم ہی نے انسان کو پیدا کیا ہے اور جو خیالات اس کے دل میں گزرتے ہیں (ہم ان کو جانتے ہیں) اور ہم اس کی رگ جان سے بھی زیادہ اس کے قریب ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور بلاشبہ ہم ہی نے پیدا کیا ہے انسان کو اور ہم پوری طرح جانتے ہیں اس کے ان وسوسوں کو جو اس کے دل میں گزرتے ہیں اور ہم اس سے اس کی رگ جان سے بھی زیادہ قریب ہیں

Translated by

Noor ul Amin

ہم نے انسان کو پیدا کیا ہے اورجو کچھ اس کے دل میں وسوسہ گزرتا ہے ہم تواسے بھی جانتے ہیں اور اس کی شہ ر گ سے بھی زیادہ اس کے قریب ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور بیشک ہم نے آدمی کو پیدا کیا اور ہم جانتے ہیں جو وسوسہ اس کا نفس ڈالتا ہے ( ف۲۸ ) اور ہم دل کی رگ سے بھی اس سے زیادہ نزدیک ہیں ( ف۲۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور بیشک ہم نے انسان کو پیدا کیا ہے اور ہم اُن وسوسوں کو ( بھی ) جانتے ہیں جو اس کا نفس ( اس کے دل و دماغ میں ) ڈالتا ہے ۔ اور ہم اس کی شہ رگ سے بھی زیادہ اس کے قریب ہیں

Translated by

Hussain Najfi

بےشک ہم نے انسان کو پیدا کیا ہے اور ہم وہ وسوسے جانتے ہیں جو اس کا نفس ڈالتا ہے اور ہم اس کی شہ رگ ( حیات ) سے بھی زیادہ اس کے قریب ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein.

Translated by

Muhammad Sarwar

We swear that We have created the human being and We know what his soul whispers to him. We are closer to him than even his jugular vein.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And indeed We have created man, and We know what his self whispers to him. And We are nearer to him than his jugular vein.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And certainly We created man, and We know what his mind suggests to him, and We are nearer to him than his life-vein.

Translated by

William Pickthall

We verily created man and We know what his soul whispereth to him, and We are nearer to him than his jugular vein.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हम ने मनुष्य को पैदा किया है और हम जानते हैं जो बातें उस के जी में आती हैं। और हम उस से उस की गरदन की रग से भी अधिक निकट हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے انسان کو پیدا کیا ہے اور اسکے جی میں جو خیالات آتے ہیں ہم ان کو جانتے ہیں اور ہم انسان کے اس قدر قریب ہیں کہ اسکی رگ گردن سے بھی زیادہ۔ (2)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم نے انسان کو پیدا کیا ہے اور ہم اس کے دل میں پیدا ہونے والے خیالات کو جانتے ہیں، ہم اس کے اس کی شہ رگ سے بھی زیادہ قریب ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم نے انسان کو پیدا کیا ہے اور اس کے دل میں ابھرنے والے وسوسوں تک کو ہم جانتے ہیں۔ ہم اس کی رگ گردن سے بھی زیادہ اس سے قریب ہیں ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور بیشک ہم نے انسان کو پیدا کیا اور ہم جانتے ہیں ان وسوسوں کو جو اس کے جی میں آتے ہیں اور ہم اس کی گردن کی رگ سے بھی زیادہ اس سے قریب ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور البتہ ہم نے بنایا انسان کو اور ہم جانتے ہیں جو باتیں آتی رہتی ہیں اس کے جی میں اور ہم اس سے نزدیک ہیں دھڑکتی رگ سے زیادہ

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور یقینا انسان کو ہم نے بنایا ہے اور اس کے دل میں جو خیالات آتے ہیں ان کو ہم جانتے ہیں اور ہم انسان کے قریب تر ہیں اس کی شہ رگ سے۔