Surat Qaaf

Surah: 50

Verse: 33

سورة ق

مَنۡ خَشِیَ الرَّحۡمٰنَ بِالۡغَیۡبِ وَ جَآءَ بِقَلۡبٍ مُّنِیۡبِۣ ﴿ۙ۳۳﴾

Who feared the Most Merciful unseen and came with a heart returning [in repentance].

جو رحمٰن کا غائبانہ خوف رکھتا ہو اور توجہ والا دل لایا ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

مَنۡ
جو
خَشِیَ
ڈرا
الرَّحۡمٰنَ
رحمٰن سے
بِالۡغَیۡبِ
غائبانہ/بن دیکھے
وَجَآءَ
اور وہ لایا
بِقَلۡبٍ
دل
مُّنِیۡبِۣ
رجوع کرنے والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

مَنۡ
جو
خَشِیَ
ڈرگیا
الرَّحۡمٰنَ
رحمٰن سے
بِالۡغَیۡبِ
بن دیکھے
وَجَآءَ
اور وہ لایا
بِقَلۡبٍ
دل
مُّنِیۡبِۣ
رجوع کرنے والا
Translated by

Juna Garhi

Who feared the Most Merciful unseen and came with a heart returning [in repentance].

جو رحمٰن کا غائبانہ خوف رکھتا ہو اور توجہ والا دل لایا ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جو رحمن سے بن دیکھے ڈرتا رہا اور رجوع کرنے والا دل لے کر حاضر ہوا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جوبن دیکھے رحمان سے ڈرگیااوررجوع کرنیوالا دل لایا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

the one who fears the Rahman (The All-Merciful), without seeing Him, and comes up with a heart oriented towards Him.

جو ڈرا رحمٰن سے بن دیکھے اور لایا دل رجوع ہونے والا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جو ڈرتا رہا رحمن سے غیب میں ہونے کے باوجود۔ اور لے کر آیا رجوع کرنے والا دل۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

to everyone who feared the Merciful One though He is beyond the reach of perception, to everyone who has come with a heart ever wont to turn (to Him).

جو بے دیکھے رحمٰن سے ڈرتا تھا42 ، اور جو دل گرویدہ لیے ہوئے آیا ہے 43 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جو خدائے رحمن سے اسے دیکھے بغیر ڈرتا ہو ، اور اللہ کی طرف رجوع ہونے والا دل لے کر آئے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جو لوگ بن دیکھے اللہ سے ڈرتے تھے اور یہاں احلاص سے بھرا ہوا زیادہ سچے اعتقاد سے بھرا ہوا دل لیکر آئے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جو رحمن (اللہ) سے بےدیکھے ڈرتا رہا اور رجوع ہونے والا دل لے کر آیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جو شخص رحمن کو دیکھے بغیر ڈرتارہا اور رجوع ہونے والا دل لے کر حاضر ہوا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جو خدا سے بن دیکھے ڈرتا ہے اور رجوع لانے والا دل لے کر آیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

That feareth the Compassionate in the unseen and cometh to Him with a heart penitent:

(غرض) جو کوئی بھی (خدائے) رحمن سے بےدیکھے ڈرتا ہوگا اور رجوع ہونے والا دل لے کر آئے گا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جو خدائے رحمٰن سے ڈرا غیب میں اور حاضر ہوا متوجہ رہنے والے دل کے ساتھ ۔

Translated by

Mufti Naeem

جو ( اللہ ) رحمن سے بِن دیکھے ڈرا اور رجوع کرنے والا دل لے کر حاضر ہوا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو اللہ سے بغیر دیکھے ڈرتا رہا اور رجوع لانے والا دل لے کر آیا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جو ڈرتا رہتا تھا (خدائے) رحمان سے بن دیکھے اور وہ حاضر ہوا (اپنے رب کے حضور) دل گرویدہ کے ساتھ

Translated by

Noor ul Amin

جورحمن سے بن دیکھے ڈرتارہا اور رجوع کرنے والا دل لے کرآیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جو رحمن سے بےدیکھے ڈرتا ہے اور رجوع کرتا ہوا دل لایا ( ف۵۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

جو ( خدائے ) رحمان سے بِن دیکھے ڈرتا رہا اور ( اﷲ کی بارگاہ میں ) رجوع و اِنابت والا دل لے کر حاضر ہوا

Translated by

Hussain Najfi

جو بِن دیکھے خدائے رحمٰن سے ڈرتا ہے اور ایسے دل کے ساتھایا ہے جو ( خدا کی طرف ) رجوع کرنے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"Who feared (Allah) Most Gracious Unseen, and brought a heart turned in devotion (to Him):

Translated by

Muhammad Sarwar

feared the Beneficent God in secret, and turned to Him with a repenting heart".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"Who feared Ar-Rahman unseen and brought a heart turned in repentance."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Who fears the Beneficent Allah in secret and comes with a penitent heart:

Translated by

William Pickthall

Who feareth the Beneficent in secret and cometh with a contrite heart.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

"जो रहमान से डरा परोक्ष में और आया रुजू रहने वाला हृदय लेकर -

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جو شخص خدا سے بےدیکھے ڈرتا ہو اور رجوع ہونے والا دل لے کر آوے گا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جو بن دیکھے رحمن سے ڈرتا تھا اور جو رجوع کرنے والا دل لیے ہوئے آیا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جو بےدیکھے رحمٰن سے ڈرتا تھا ، اور جو دل گرویدہ لیے ہوئے آیا ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جو بغیر دیکھے رحمن سے ڈرا اور رجوع کرنے والا دل لے کر آیا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جو ڈرا رحمان سے ن دیکھے اور لایا دل رجوع ہونے والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

جو شخص بن دیکھے خدائے رحمان سے ڈرا اور رجوع ہونے والا دل لے کر حاضر ہو۔