Surat Qaaf

Surah: 50

Verse: 38

سورة ق

وَ لَقَدۡ خَلَقۡنَا السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ وَ مَا بَیۡنَہُمَا فِیۡ سِتَّۃِ اَیَّامٍ ٭ۖ وَّ مَا مَسَّنَا مِنۡ لُّغُوۡبٍ ﴿۳۸﴾

And We did certainly create the heavens and earth and what is between them in six days, and there touched Us no weariness.

یقیناً ہم نے آسمانوں اور زمین اور جو کچھ اس کے درمیان ہے سب کو ( صرف ) چھ دن میں پیدا کر دیا اور ہمیں تکان نے چھوا تک نہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور البتہ تحقیق
خَلَقۡنَا
پیدا کیا ہم نے
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں
وَالۡاَرۡضَ
اور زمین کو
وَمَا
اور جو
بَیۡنَہُمَا
درمیان ہے ان دونوں کے
فِیۡ سِتَّۃِ اَیَّامٍ
چھ دنوں میں
وَّمَا
اور نہیں
مَسَّنَا
چھوا ہمیں
مِنۡ لُّغُوۡبٍ
کسی تھکاوٹ نے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور بلاشبہ یقیناً
خَلَقۡنَا
پیدا کیا ہم نے
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں کو
وَالۡاَرۡضَ
اور زمین کو
وَمَا
اور جو کچھ
بَیۡنَہُمَا
ان دونوں کے درمیان ہے
فِیۡ سِتَّۃِ اَیَّامٍ
چھ دنوں میں
وَّمَا
اور نہیں
مَسَّنَا
چھوا تک ہمیں
مِنۡ لُّغُوۡبٍ
تھکاوٹ نے
Translated by

Juna Garhi

And We did certainly create the heavens and earth and what is between them in six days, and there touched Us no weariness.

یقیناً ہم نے آسمانوں اور زمین اور جو کچھ اس کے درمیان ہے سب کو ( صرف ) چھ دن میں پیدا کر دیا اور ہمیں تکان نے چھوا تک نہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہم نے آسمانوں، زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے سب چیزوں کو چھ دن میں پیدا کیا اور ہمیں تھکاوٹ محسوس تک نہ ہوئی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور بلاشبہ ہم نے آسمانوں کو اور زمین کواورجوکچھ اُ ن دونوں کے درمیان ہے یقیناچھ دنوں میں پیدا کر دیا اورہمیں تھکاوٹ نے چھواتک نہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We created the heavens and the earth and all that is between them in six days, and no weariness even touched Us.

اور ہم نے بنائے آسمان اور زمین اور جو کچھ ان کے بیچ میں ہے چھ دن میں اور ہم کو نہ ہوا کچھ تکان

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان کے مابین ہے پیدا کیا چھ دنوں میں۔ اور ہم پر کوئی تکان طاری نہیں ہوئی۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

We created the heavens and the earth and all that is between them in six days, and weariness did not even touch Us.

ہم نے زمین اور آسمانوں کو اور ان کے درمیان کی ساری چیزوں کو چھ دنوں میں پیدا کر دیا49 اور ہمیں کوئی تکان لاحق نہ ہوئی ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے سارے آسمانوں اور زمین کو اور ان کے د رمیان کی چیزوں کو چھ دن میں پیدا کیا ، اور ہمیں ذرا سی تھکاوٹ بھی چھو کر نہیں گذری ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم نے آسمان اور زمین اور جو ان دونوں کے بیچ میں ہے سب چھ دن میں بنادیا اور ہم کو ذرا بھی تھکن نہ ہوئی 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور یقینا ہم نے آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان میں ہے سب کو چھ دن میں پیدا فرمایا اور ہمیں تکان نے چھوا تک نہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور بیشک ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے اسے چھ دن میں پیدا کیا ہے۔ اور ہمیں اس کام نے تھکایا نہیں ہے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو (مخلوقات) ان میں ہے سب کو چھ دن میں بنا دیا۔ اور ہم کو ذرا تکان نہیں ہوئی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We created the heavens and the earth and whatsoever is in between the twain in six days, and there touched Us naught of weariness.

اور ہم نے آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے سب کو چھ دن میں پید کردیا اور ہم کو تکان نے چھوا تک نہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے ، سب کو چھ دنوں میں پیدا کیا اور ہمیں کوئی تکان لاحق نہیں ہوئی ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور البتہ تحقیق ہم نے آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان ہے ( سب ) کو چھے دنوں میں پیدا فرمایا اور ہمیں تھکاوٹ نے چھوا تک نہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو مخلوقات ان کے درمیان ہے سب کو چھ دن میں بنا دیا اور ہم ذرا بھی نہیں تھکے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور بلاشبہ ہم ہی نے پیدا کیا آسمانوں اور زمین کو اور ان دونوں کے درمیان کی اس ساری کائنات کو چھ دنوں (کی مدت) میں اور ہمیں چھوا تک نہیں کسی قسم کی تکان نے

Translated by

Noor ul Amin

یقیناہم نے آسمانوں اور زمین کو اورجو کچھ ان کے درمیان ہے سب کچھ کو چھ دن میں پیدا کیا اور ہمیں تھکاوٹ محسوس تک نہ ہوئی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور بیشک ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے چھ دن میں بنایا ، اور تکان ہمارے پاس نہ آئی ( ف٦۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور بیشک ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور اُس ( کائنات ) کو جو دونوں کے درمیان ہے چھ زمانوں میں تخلیق کیا ہے ، اور ہمیں کوئی تکان نہیں پہنچی

Translated by

Hussain Najfi

بےشک ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے کو چھ دن میں پیدا کیا ہے اور ہم کو تھکان نے چھوا تک نہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

We created the heavens and the earth and all between them in Six Days, nor did any sense of weariness touch Us.

Translated by

Muhammad Sarwar

We created the heavens, the earth, and all that is between them in six days without experiencing any fatigue.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And indeed We created the heavens and the earth and all between them in six Days and nothing of fatigue touched Us.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And certainly We created the heavens and the earth and what is between them in six periods and there touched Us not any fatigue.

Translated by

William Pickthall

And verily We created the heavens and the earth, and all that is between them, in six Days, and naught of weariness touched Us.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हम ने आकाशों और धरती को और जो कुछ उन के बीच है छः दिनों में पैदा कर दिया और हमें कोई थकान न छू सकी

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے آسمانوں کو اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان میں ہیں اس سب کو چھ دن میں پیدا کیا اور ہم کو تکان نے چھوا تک نہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم نے زمین اور آسمانوں کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے اسے چھ دنوں میں پیدا کیا اور ہمیں تھکان نہیں ہوئی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم نے زمین اور آسمانوں کو اور ان کے درمیان کی ساری چیزوں کو چھ دنوں میں پیدا کردیا اور ہمیں کوئی تکان لاحق نہ ہوئی۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور یہ واقعی بات ہے کہ ہم نے آسمانوں کو اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے چھ دن میں پیدا کیا اور ہم کو تھکن نے چھوا تک نہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور ہم نے بنائے آسمان اور زمین اور جو کچھ ان کے بیچ میں ہے چھ دن میں اور ہم کو نہ ہوا کچھ تکان

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور بلا شبہ ہم نے آسمانوں کو اور زمین کو اور جو کچھ ان دونوں کے مابین ہے اس سب کے چھ دن میں پیدا کیا ہے اور ہم کو تکان نے چھوا تک بھی نہیں۔