Surat Qaaf

Surah: 50

Verse: 6

سورة ق

اَفَلَمۡ یَنۡظُرُوۡۤا اِلَی السَّمَآءِ فَوۡقَہُمۡ کَیۡفَ بَنَیۡنٰہَا وَ زَیَّنّٰہَا وَ مَا لَہَا مِنۡ فُرُوۡجٍ ﴿۶﴾

Have they not looked at the heaven above them - how We structured it and adorned it and [how] it has no rifts?

کیا انہوں نے آسمان کو اپنے اوپر نہیں دیکھا؟ کہ ہم نے اسے کس طرح بنایا ہے اور زینت دی ہے اس میں کوئی شگاف نہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَفَلَمۡ
کیا بھلا نہیں
یَنۡظُرُوۡۤا
انہوں نے دیکھا
اِلَی السَّمَآءِ
طرف آسمان کے
فَوۡقَہُمۡ
اپنے اوپر
کَیۡفَ
کس طرح
بَنَیۡنٰہَا
بنایا ہم نے اسے
وَزَیَّنّٰہَا
اور مزین کیا ہم نے اسے
وَمَا
اور نہیں
لَہَا
اس میں
مِنۡ فُرُوۡجٍ
کوئی شگاف
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَفَلَمۡ
تو کیا نہیں
یَنۡظُرُوۡۤا
انہوں نے دیکھا
اِلَی السَّمَآءِ
آسمان کی طرف
فَوۡقَہُمۡ
اپنے اوپر
کَیۡفَ
کس طرح
بَنَیۡنٰہَا
ہم نے بنایا اسے
وَزَیَّنّٰہَا
اور ہم نے زینت دی اسے
وَمَا
اور نہیں
لَہَا
اس کے لیے
مِنۡ فُرُوۡجٍ
کوئی شگاف
Translated by

Juna Garhi

Have they not looked at the heaven above them - how We structured it and adorned it and [how] it has no rifts?

کیا انہوں نے آسمان کو اپنے اوپر نہیں دیکھا؟ کہ ہم نے اسے کس طرح بنایا ہے اور زینت دی ہے اس میں کوئی شگاف نہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کیا انہوں نے اپنے اوپر آسمان کی طرف نہیں دیکھا کہ ہم نے کس طرح اسے بنایا اور آراستہ کیا اور اس میں کوئی شگاف (بھی) نہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

توکیا اُنہوں نے اپنے اوپر آسمان نہیں دیکھا؟ کس طرح ہم نے اُسے بنایا؟اورہم نے اُسے زینت دی؟اور اُس کے لیے کوئی شگاف نہیں ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Did they not, then, look to the sky above them, how We have built it and beautified it, and it has no cracks?

کیا نہیں دیکھتے آسمان کو اپنے اوپر کیسا ہم نے اس کو بنایا اور رونق دی اور اس میں نہیں کوئی سوراخ

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو کیا انہوں نے دیکھا نہیں آسمان کی طرف جو ان کے اوپر ہے کہ ہم نے اسے کیسے بنایا ہے اور کیسے اسے مزین کیا ہے اور اس میں کہیں کوئی رخنہ نہیں ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Did they never observe the sky above them: how We built it and beautified it; and it has no cracks;

اچھا6 ، تو کیا انہوں نے کبھی اپنے اوپر آسمان کی طرف نہیں دیکھا ؟ کس طرح ہم نے اسے بنایا اور آراستہ کیا 7 ، اور اس میں کہیں کوئی رخنہ نہیں ہے 8 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

بھلا کیا انہوں نے اپنے اوپر آسمان کو نہیں دیکھا کہ ہم نے اسے کیسے بنایا ہے ؟ اور ہم نے اسے خوبصورتی بخشی ہے ، اور اس میں کسی قسم کے رخنے نہیں ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کیا ان کافروں نے اتنا بڑا آسمان نہیں دیکھا جو ان کے اوپر ہے اس نے اس کو کس خوبی سے 3 بنایا اور اس کو ستاروں سے کیسا آرساتہ کیا اور اس میں کہیں 4 درز نہیں کہ بےموقع پھٹا ہوا ہو)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو کیا ان لوگوں نے اپنے اوپر آسمان کو نہیں دیکھا کہ ہم نے اس کو کیسا بنایا اور اس کو کیسا سجایا اور اس میں کہیں شگاف تک نہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کیا انہوں نے اس آیمان کو نہیں دیکھا جو ان کے سروں پر (چھت کی طرح) ہے کہ ہم نے اس کو کیسا بنایا ہے کیسے آراستہ کیا ہے ؟ اور اس میں کوئی شگاف نہیں ہے ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کیا انہوں نے اپنے اوپر آسمان کی طرف نگاہ نہیں کی کہ ہم نے اس کو کیونکر بنایا اور (کیونکر) سجایا اور اس میں کہیں شگاف تک نہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Have they not looked up to the heaven above them, in what wise We have constructed and bedecked it, and that therein is no rift?

کیا انہوں نے اپنے اوپر آسمان کی طرف نہیں دیکھا کہ ہم نے اسے کیسا بنایا اور ہم نے اسے آراستہ کیا اور اس میں کوئی رخنہ (تک) نہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا انہوں نے اپنے اوپر آسمان کو نہیں دیکھا؟ کس طرح ہم نے اس کو بنایا اور اس کو سنوارا اور کہیں اس میں کوئی رخنہ نہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

کیا انہوں نے اپنے اوپر ( تنے ہوئے ) آسمان کی طرف نہیںدیکھا کہ ہم نے اسے کیسے بنایا اور ( کیسے ) زینت بخشی کہ اس میں کوئی شگاف تک نہیں ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کیا انہوں نے اپنے اوپر آسمان کی طرف نگاہ نہیں کی کہ ہم نے اس کو کیونکر بنایا اور کیونکر سجایا اور اس میں کہیں شگاف تک نہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

تو کیا انہوں نے کبھی دیکھا نہیں اپنے اوپر (تنے ہوئے) اس آسمان کو کہ کس طرح بنایا ہم نے اس کو (مضبوطی اور حکمت کے ساتھ) اور اس کو مزین (و آراستہ) کردیا (ستاروں کے ان عظیم الشان چراغوں کے ساتھ) اور (اس طور پر کہ) اس میں کوئی رخنہ تک نہیں

Translated by

Noor ul Amin

کیا انہوں نے اپنے اوپر آسمان کی طرف نہیں دیکھاکہ ہم نے اسے کیسے بنا یااورآراستہ کیا اورا س میں کوئی شگاف بھی نہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو کیا انہوں نے اپنے اوپر آسمان کو نہ دیکھا ( ف۹ ) ہم نے اسے کیسے بنایا ( ف۱۰ ) اور سنوارا ( ف۱۱ ) اور اس میں کہیں رخنہ نہیں ( ف۱۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

سو کیا انہوں نے آسمان کی طرف نگاہ نہیں کی جو ان کے اوپر ہے کہ ہم نے اسے کیسے بنایا ہے اور ( کیسے ) سجایا ہے اور اس میں کوئی شگاف ( تک ) نہیں ہے

Translated by

Hussain Najfi

کیا انہوں نے آسمان کی طرف نہیں دیکھا جو ان کے اوپر ہے کہ ہم نے اسے کس طرح بنایا ہے؟ اور آراستہ کیا ہے جس میں کوئی رخنہ نہیں ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?

Translated by

Muhammad Sarwar

Have they not seen how We have established the sky above them and decked it without gaps and cracks?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Have they not looked at the heaven above them, how We have made it and adorned it, and there are no Furuj in it

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Do they not then look up to heaven above them how We have made it and adorned it and it has no gaps?

Translated by

William Pickthall

Have they not then observed the sky above them, how We have constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अच्छा तो क्या उन्होंने अपने ऊपर आकाश को नहीं देखा, हम ने उसे कैसा बनाया और उसे सजाया। और उस में कोई दरार नहीं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کیا ان لوگوں نے اپنے اوپر کی طرف آسمان کو نہیں دیکھا کہ ہم نے اسکو کیسا (اونچا اور بڑا) بنایا اور (ستاروں سے) اس کو آراستہ کیا اور اسمیں کوئی رخنہ تک نہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کیا پھر انہوں نے اپنے اوپر آسمان کی طرف نہیں دیکھا کہ ہم نے اسے کس طرح بنایا اور مزین کیا اور اس میں کہیں کوئی شگاف نہیں ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اچھا ، تو کیا انہوں نے کبھی اپنے اوپر آسمان کی طرف نہیں دیکھا ؟ کس طرح ہم نے اسے بنایا اور آراستہ کیا ، اور اس میں کہیں کوئی رخنہ نہیں ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا ان لوگوں نے اپنے اوپر آسمان کو نہیں دیکھا کہ ہم نے اس کو کیسا بنایا اور اس کو آراستہ کیا اور اس میں کوئی رخنہ نہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کیا نہیں دیکھتے آسمان کو اپنے اوپر کیسا ہم نے اس کو بنایا اور رونق دی اور اس میں نہیں کوئی سوراخ

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کیا ان لوگوں نے آسمان کی جانب جوان کے اوپر ہے نہیں دیکھا کہ ہم نے اس آسمان کو کیسا بنایا اور کس طرح اس کو آراستہ کیا اور اس میں کہیں کوئی شگاف نہیں۔