Surat uz Zaariyaat

Surah: 51

Verse: 1

سورة الذاريات

وَالذّٰرِیٰتِ ذَرۡوًا ۙ﴿۱﴾

By those [winds] scattering [dust] dispersing

قسم ہے بکھیرنے والیوں کی اڑا کر ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَالذّٰرِیٰتِ
قسم ہے ان ہواؤں کی جو بکھیرنے والی ہیں
ذَرۡوًا
اڑا کر
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَالذّٰرِیٰتِ
قسم ہے بکھیرنےوالی ہواؤں کی
ذَرۡوًا
اڑا کر
Translated by

Juna Garhi

By those [winds] scattering [dust] dispersing

قسم ہے بکھیرنے والیوں کی اڑا کر ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ان ہواؤں کی قسم جو گردو غبار اڑائے پھرتی ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

قسم ہے ان ہواؤں کی جواُڑاکربکھیرنے والی ہیں

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

(I swear) by those (winds) that scatter dust,

قسم ہے ان ہواؤں کی بکھیرتی ہیں اڑا کر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

قسم ہے ان ہوائوں کی جو بکھیرنے والی ہیں جیسے کہ بکھیرا جاتا ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

By the winds which scatter dust,

قسم ہے ان ہواؤں کی جو گرد اڑانے والی ہیں ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

قسم ہے ان ( ہواؤں ) کی جو گرد اڑا کر بکھیر دیتی ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

قسم ہے ان ہوائوں کی جو مٹی خاکاوڑاتی ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

قسم ہے ان ہواؤں کی جو غبار کو اڑاتی ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ان ہوائوں کی قسم جو گرداڑانے والی ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بکھیرنے والیوں کی قسم جو اُڑا کر بکھیر دیتی ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

By the dipersing winds that disperse.

قسم ہے اڑانے والی ہواؤں کی

Translated by

Amin Ahsan Islahi

شاہد ہیں تند ہوائیں! جو اڑاتی ہیں غبار ۔

Translated by

Mufti Naeem

اڑاکر بکھیر دینے والی ( ہواؤں ) کی قسم

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بکھیرنے والیوں کی قسم جو اڑا کر بکھیر دیتی ہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

قسم ہے ان ہواؤں کی جو بکھیرتی ہیں اڑا کر

Translated by

Noor ul Amin

ان ہوائوں کی قسم جو گرداڑاتی ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

قسم ان کی جو بکھیر کر اڑانے والیاں ( ف۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اُڑا کر بکھیر دینے والی ہواؤں کی قَسم

Translated by

Hussain Najfi

قَسم ہے ان ( ہواؤں ) کی جو گرد و غبار اڑاتی ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

By the (Winds) that scatter broadcast;

Translated by

Muhammad Sarwar

By the winds which carry dust particles,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

By the scattering Dhariyat;

Translated by

Muhammad Habib Shakir

I swear by the wind that scatters far and wide,

Translated by

William Pickthall

By those that winnow with a winnowing

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

गवाह हैं (हवाएँ) जो गर्द-ग़ुबार उड़ाती फिरती हैं;

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

قسم ہے ان کی جو غبار وغیرہ کو اڑاتی ہوں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

قسم ہے ان ہواؤں کی جو گرد اڑانے والی ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

قسم ہے ان ہواؤں کی جو گرد اڑانے والی ہیں ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

قسم ہے ہواؤں کی جو (غبار وغیرہ کو) اڑاتی ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ف قسم ہے ان ہواؤں کی جو بکھیرتی ہیں اڑا کر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

قسم ہے ان ہوائوں کی جو اڑا کر بکھیرنے والی ہیں۔