Surat uz Zaariyaat

Surah: 51

Verse: 35

سورة الذاريات

فَاَخۡرَجۡنَا مَنۡ کَانَ فِیۡہَا مِنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿ۚ۳۵﴾

So We brought out whoever was in the cities of the believers.

پس جتنے ایمان والے وہاں تھے ہم نے انہیں نکال لیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاَخۡرَجۡنَا
تو نکال لیا ہم نے
مَنۡ
جو کوئی
کَانَ
تھا
فِیۡہَا
اس میں
مِنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ
مومنوں میں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاَخۡرَجۡنَا
سو ہم نے نکال لیا
مَنۡ
جو
کَانَ
تھے
فِیۡہَا
اس میں
مِنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ
ایمان والوں میں سے
Translated by

Juna Garhi

So We brought out whoever was in the cities of the believers.

پس جتنے ایمان والے وہاں تھے ہم نے انہیں نکال لیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر وہاں جتنے مومن تھے ہم نے انہیں نکال لیا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

سو ہم نے اس میں سے جو ایمان والا تھا اسے نکال لیا

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, We let the believers who were there to come out (from danger),

پھر بچا نکالا ہم نے جو تھا وہاں ایمان والا پھر نہ پایا ہم نے اس جگہ

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر ہم نے نکال لیا جو بھی اس بستی میں تھے اہل ایمان۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Then We evacuated there from all the believers

پھر 33 ہم نے ان سب لوگوں کو نکال لیا جو اس بستی میں مومن تھے ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر ہوا یہ کہ اس بستی میں جو کوئی مومن تھا اس کو ہم نے وہاں سے نکال لیا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

آخر اس بستی میں جتنے ایماندار تھے ان کو تو ہم نے نکال لیا 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پس اس میں جتنے ایمان والے تھے ہم نے ان کو نکال لیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر ہم نے (قوم لوط کی) اس بستی میں سے جو ایمان لے آئے تھے ان سب کو نکال لیا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو وہاں جتنے مومن تھے ان کو ہم نے نکال لیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Thus We brought forth from there in who were believers.

تو ہم نے جتنے اہل ایمان تھے ان کو وہاں سے الگ کردیا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پھر وہاں جتنے اہلِ ایمان تھے ان کو ہم نے نکال لیا ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس اس میں جو ایمان والے ہیں ہم نے انہیں ( وہاں سے ) نکال لیا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو وہاں جتنے مومن تھے ان کو ہم نے نکال لیا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر نکال دیا ہم نے اس بستی سے جو بھی کوئی ایماندار وہاں موجود تھا

Translated by

Noor ul Amin

پھروہا ں جتنے مومن تھے ہم نے انہیں نکال لیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو ہم نے اس شہر میں جو ایمان والے تھے نکال لیے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر ہم نے ہر اُس شخص کو ( قومِ لُوط کی بستی سے ) باہر نکال دیا جو اس میں اہلِ ایمان میں سے تھا

Translated by

Hussain Najfi

سو وہاں جتنے اہلِ ایمان تھے ہم نے ان کو نکال لیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Then We evacuated those of the Believers who were there,

Translated by

Muhammad Sarwar

We saved the believers among them,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So We brought out from therein the believers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Then We brought forth such as were therein of the believers.

Translated by

William Pickthall

Then we brought forth such believers as were there.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर वहाँ जो ईमान वाले थे, उन्हें हम ने निकाल लिया;

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے جتنے ایمان دار تھے وہاں سے نکال کر ان کو علیٰحدہ کردیا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پھر ہم نے ایمان والوں کو اس بستی سے نکال لیا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر ہم نے ان سب لوگوں کو نکال لیا جو اس بستی میں مومن تھے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو ان میں جتنے ایمان والے تھے انہیں ہم نے نکال دیا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر بچا نکالا ہم نے جو تھا وہاں ایمان والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

آخر کار اس بستی میں جتنے ایماندار تھے ہم نے ان کو وہاں سے بچا نکالا۔