Surat uz Zaariyaat

Surah: 51

Verse: 47

سورة الذاريات

وَ السَّمَآءَ بَنَیۡنٰہَا بِاَیۡىدٍ وَّ اِنَّا لَمُوۡسِعُوۡنَ ﴿۴۷﴾

And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.

آسمان کو ہم نے ( اپنے ) ہاتھوں سے بنایا ہے اور یقیناً ہم کشادگی کرنے والے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَالسَّمَآءَ
اور آسمان
بَنَیۡنٰہَا
بنایا ہم نے اسے
بِاَیۡىدٍ
ساتھ قوت کے
وَّاِنَّا
اور بےشک ہم
لَمُوۡسِعُوۡنَ
البتہ وسعت دینے والے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَالسَّمَآءَ
اور آسمان کو
بَنَیۡنٰہَا
بنایا ہم نے
بِاَیۡىدٍ
اپنی قدرت سے
وَّاِنَّا
اور یقیناً ہم ہی
لَمُوۡسِعُوۡنَ
بلاشبہ وسعت والے ہیں
Translated by

Juna Garhi

And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.

آسمان کو ہم نے ( اپنے ) ہاتھوں سے بنایا ہے اور یقیناً ہم کشادگی کرنے والے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور آسمان کو ہم نے اپنے دستِ (قدرت) سے بنایا اور ہم اسے وسیع کرتے جارہے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور ہم نے آسمان کو اپنی قدرت سے بنایااوریقیناہم ہی بلاشبہ وسعت والے ہیں

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And the sky was built by Us with might, and indeed, We are the One who expands.

اور بنایا ہم نے آسمان ہاتھ کے بل سے اور ہم کو سب مقدور ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور آسمان کو ہم نے بنایا اپنے ہاتھوں سے اور ہم (اس کو) توسیع دینے والے ہیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And heaven – We made it with Our Own Power and We have the Power to do so.

آسمان کو 43 ہم نے اپنے زور سے بنایا ہے اور ہم اس کی قدرت رکھتے ہیں44 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور آسمان کو ہم نے قوت سے بنایا ہے ، اور ہم یقینا وسعت پید اکرنے والے ہیں ۔ ( ١٦ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم نے آسمان کو اپنی قوت سے بنایا اور ہم بہت طاقت رکھتے ہیں 1

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم نے آسمان کو اپنے دست قدرت سے بنایا اور بیشک ہم وسیع قدرت رکھنے والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور آسمان کو ہم نے اپنے دست قدرت سے بنایا ہے اور بیشک ہم بڑی وسیع قدرت رکھنے والے ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور آسمانوں کو ہم ہی نے ہاتھوں سے بنایا اور ہم کو سب مقدور ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And the heaven! We have built it with might, and verily We are powerful.

اور ہم نے آسمان کو دست قدرت سے بنایا اور ہم وسیع القدرت ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور آسمان کو ہم نے بنایا قدرت کے ساتھ اور ہم بڑی ہی وسعت رکھنے والے ہیں!

Translated by

Mufti Naeem

اور آسمان کو ہم نے اپنے دستِ ( قدرت ) سے بنایا اور بے شک البتہ ہم ہی بڑی وسعت والے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور آسمانوں کو ہم نے (اپنے) ہاتھوں سے بنایا اور ہم وسیع کرنے والے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور آسمان (کے اس عظیم الشان گنبد) کو بھی ہم ہی نے بنایا (اپنی قوت و) زور سے اور بیشک ہم بڑی ہی قدرت والے ہیں

Translated by

Noor ul Amin

اور ہم نے آسمان کو اپنے ہاتھوں سے بنایا ہے اور ہم یقینابڑی طاقت والے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور آسمان کو ہم نے ہاتھوں سے بنایا ( ف۵۱ ) اور بیشک ہم وسعت دینے والے ہیں ( ف۵۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور آسمانی کائنات کو ہم نے بڑی قوت کے ذریعہ سے بنایا اور یقیناً ہم ( اس کائنات کو ) وسعت اور پھیلاؤ دیتے جا رہے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم نے آسمان کو ( اپنی ) قدرت سے بنایا اور بیشک ہم زیادہ وسعت دینے والے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace.

Translated by

Muhammad Sarwar

We have made the heavens with Our own hands and We expanded it.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

With Hands We constructed the heaven. Verily, We are able to expand the vastness of space thereof.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And the heaven, We raised it high with power, and most surely We are the makers of things ample.

Translated by

William Pickthall

We have built the heaven with might, and We it is Who make the vast extent (thereof).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

आकाश को हम ने अपने हाथ के बल से बनाया और हम बड़ी समाई रखने वाले हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے آسمانوں کو (اپنی) قدرت سے بنایا اور ہم وسیع القدرت ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم نے آسمان کو اپنے ہاتھوں سے بنایا ہے اور ہم اس کو وسعت دینے والے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

آسمان کو ہم نے اپنے زور سے بنایا ہے اور ہم اس کی وسعت رکھتے ہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم نے آسمان کو قوت کیساتھ پیدا فرمایا اور بیشک ہم وسیع قدرت والے ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور بنایا ہم نے آسمان ہاتھ کے بل سے اور ہم کو سب مقدور ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے آسمان کو اپنی قدرت سے بنایا اور ہم بڑی قدرت والے ہیں۔