Surat uz Zaariyaat

Surah: 51

Verse: 54

سورة الذاريات

فَتَوَلَّ عَنۡہُمۡ فَمَاۤ اَنۡتَ بِمَلُوۡمٍ ﴿٭۫۵۴﴾

So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed.

۔ ( نہیں ) بلکہ یہ سب کے سب سرکش ہیں تو آپ ان سے منہ پھیر لیں آپ پر کوئی ملامت نہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَتَوَلَّ
پس منہ موڑلیجیے
عَنۡہُمۡ
ان سے
فَمَاۤ
پس نہیں
اَنۡتَ
آپ
بِمَلُوۡمٍ
قابلِ ملامت
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَتَوَلَّ
چنانچہ آپ منہ موڑیں
عَنۡہُمۡ
اُن سے
فَمَاۤ
پھر نہیں
اَنۡتَ
آپ
بِمَلُوۡمٍ
ہرگز ملامت کیے ہوئے
Translated by

Juna Garhi

So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed.

۔ ( نہیں ) بلکہ یہ سب کے سب سرکش ہیں تو آپ ان سے منہ پھیر لیں آپ پر کوئی ملامت نہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پس (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) آپ ان کی پروا نہ کیجئے۔ آپ پر کوئی الزام نہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

آپ اُن سے منہ موڑیں کہ آپ ہرگزملامت کیے ہوئے نہیں ہیں

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, turn away from them, for you are not blamed.

سو تو لوٹ آ ان کی طرف سے اب تجھ پر نہیں ہے الزام

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پس (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) آپ ان سے رُخ پھیر لیں آپ پر کوئی ملامت نہیں ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

So turn your attention away from them; you shall incur no blame.

پس اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، ان سے رخ پھیر لو ، تم پر کچھ ملامت نہیں 51 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

لہذا ( اے پیغمبر ) تم ان سے بے رخی اختیار کرو ، کیونکہ تم قابل ملامت نہیں ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو ان کا کچھ خیال نہ کر تجھ پر کیا عیب ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو آپ ان کی طرف التفات نہ کیجئے کہ آپ پر کسی طرح کا الزام نہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر آپ ان سے بےرخی اختیار کیجیے (یعنی پرواہ نہ کیجیے) آپ پر اس کا کوئی الزام نہیں ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو ان سے اعراض کرو۔ تم کو (ہماری) طرف سے ملامت نہ ہوگی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

So turn away thou from them, not thou art blameworthy.

تو آپ ان کی طرف التفات نہ کیجئے کیونکہ آپ پر کوئی الزام نہیں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس ان سے تم اعراض کرو ۔ اب تم پر کوئی الزام نہیں!

Translated by

Mufti Naeem

پس آپ ( ﷺ ) ان سے رُخ انور پھیر لیجیے پس آپ کو کوئی ملامت نہیں ہوگی

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو ان سے اعراض کرو تم کو ہماری طرف سے ملامت نہ ہوگی۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پس آپ رخ پھیر لیں ان (کی ان بےہودگیوں اور سرکشیوں) سے اس میں آپ پر کوئی الزام نہیں

Translated by

Noor ul Amin

پس آپ ان کی پر وا نہ کیجئے آپ پر کوئی الزام نہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو اے محبوب! تم ان سے منہ پھیر لو تو تم پر کچھ الزام نہیں ( ف۵۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

سو آپ اُن سے نظرِ التفات ہٹا لیں پس آپ پر ( اُن کے ایمان نہ لانے کی ) کوئی ملامت نہیں ہے

Translated by

Hussain Najfi

سو آپ ( ص ) ان سے منہ پھیر لیجئے آپ پر کوئی الزام نہیں ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

So turn away from them: not thine is the blame.

Translated by

Muhammad Sarwar

(Muhammad), leave them alone and you will not be blamed.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So turn away from them, you are not blameworthy.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Then turn your back upon them for you are not to blame;

Translated by

William Pickthall

So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतः उन से मुँह फेर लो अब तुम पर कोई मलामत नहीं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو آپ انکی طرف التفات نہ کیجئے ․آپ پر کسی طرح کا الزام نہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پس اے نبی آپ ان سے منہ پھیر لیں آپ پر کوئی ملامت نہیں ہوگی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پس اے نبی ان سے رخ پھیر لو تم پر کچھ ملامت نہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو آپ ان کی طرف سے اعراض کیجئے کیونکہ آپ پر کوئی ملامت نہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو تو لوٹ آ ان کی طرف سے اب تجھ پر نہیں ہے الزام

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

لہٰذا آپ ان سے بےرخی کا برتائو کیجئے کیونکہ اب آپ پر کوئی الزام نہیں۔