Surat ut Toor

Surah: 52

Verse: 10

سورة الطور

وَّ تَسِیۡرُ الۡجِبَالُ سَیۡرًا ﴿ؕ۱۰﴾

And the mountains will pass on, departing -

اور پہاڑ چلنے پھرنے لگیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَّتَسِیۡرُ
اور چلیں گے
الۡجِبَالُ
پہاڑ
سَیۡرًا
بہت چلنا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَّتَسِیۡرُ
اور چلیں گے
الۡجِبَالُ
پہاڑ
سَیۡرًا
بہت چلنا
Translated by

Juna Garhi

And the mountains will pass on, departing -

اور پہاڑ چلنے پھرنے لگیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور پہاڑ تیزی سے اڑتے پھریں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور پہاڑ چلیں گے،بہت چلنا

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and the mountains will move about, a terrible movement.

اور پھریں پہاڑ چل کر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور پہاڑ چل رہے ہوں گے جیسے چلا جاتا ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and the mountains shall violently fly about.

اور پہاڑ اڑے اڑے پھریں 8 گے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور پہاڑ ہولناک طریقے سے چل پڑیں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور پہاڑ روئی کی طرح اڑتے پھریں گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور پہاڑ چلنے لگیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور پہاڑ اپنی جگہ سے ہٹ جائیں گے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور پہاڑ اُڑنے لگے اون ہو کر

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And the mountains will move away with an awful movement.

اور پہاڑ پھٹ پھٹ جائیں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور پہاڑ چلنے لگ جائیں گے

Translated by

Mufti Naeem

اور پہاڑ اون بن کر چلنے / اُڑنے لگیں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور پہاڑ چلنے پھرنے لگیں گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور چل پڑیں گے پہاڑ اپنی اپنی جگہوں کو چھوڑ کر

Translated by

Noor ul Amin

اور پہاڑتیزی سے اڑتے پھریں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور پہاڑ چلنا سا چلنا چلیں گے ( ف۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور پہاڑ ( اپنی جگہ چھوڑ کر بادلوں کی طرح ) تیزی سے اڑنے اور ( ذرّات کی طرح ) بکھرنے لگیں گے

Translated by

Hussain Najfi

اور پہاڑ چلنے لگیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And the mountains will fly hither and thither.

Translated by

Muhammad Sarwar

and the mountains quickly move.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And Tasir the mountains Sayr.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And the mountains shall pass away passing away (altogether).

Translated by

William Pickthall

And the mountains move away with (awful) movement,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और पहाड़ चलते-फिरते होंगे;

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور پہاڑ اپنی (جگہ سے) ہٹ جاوینگے۔ (5)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور پہاڑ اڑتے پھریں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور پہاڑ اڑاے اڑے پھریں گے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور پہاڑ چل پڑیں گے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور پھریں پہاڑ چل کر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور پہاڑ نہایت تیزی سے چل پڑیں۔