Surat un Najam

Surah: 53

Verse: 18

سورة النجم

لَقَدۡ رَاٰی مِنۡ اٰیٰتِ رَبِّہِ الۡکُبۡرٰی ﴿۱۸﴾

He certainly saw of the greatest signs of his Lord.

یقیناً اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیوں میں سے بعض نشانیاں دیکھ لیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

لَقَدۡ
البتہ تحقیق
رَاٰی
اس نے دیکھیں
مِنۡ اٰیٰتِ
نشانیاں
رَبِّہِ
اپنے رب کی
الۡکُبۡرٰی
بڑی بڑی
Word by Word by

Nighat Hashmi

لَقَدۡ
بلاشبہ یقیناً
رَاٰی
اس نے دیکھیں
مِنۡ اٰیٰتِ
کچھ نشانیاں
رَبِّہِ
اپنے رب کی
الۡکُبۡرٰی
بہت بڑی
Translated by

Juna Garhi

He certainly saw of the greatest signs of his Lord.

یقیناً اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیوں میں سے بعض نشانیاں دیکھ لیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بلاشبہ اس نے اپنے پروردگار کی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

بلاشبہ یقیناًاُس نے اپنے رب کی کچھ بہت بڑی نشانیاں دیکھیں

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He has indeed seen a part of the biggest signs of your Lord.

بیشک دیکھے اس نے اپنے رب کے بڑے نمونے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

انہوں نے اپنے رب کی عظیم ترین آیات کو دیکھا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and he certainly saw some of the greatest Signs of His Lord.

اور اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں ۔ 14

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

سچ تو یہ ہے کہ انہوں نے اپنے پروردگار کی بڑی بڑی نشانیوں میں سے بہت کچھ دیکھا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بیشک پیغمبر نے اپنے ملک کی بڑی نشانیاں دیکھیں 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک انہوں نے اپنے پروردگار کے بڑے بڑے عجائبات دیکھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یقینا اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیوں کو دیکھا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

انہوں نے اپنے پروردگار (کی قدرت) کی کتنی ہی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Assuredly he beheld of the sign of his Lord, the greatest.

انہوں نے اپنے پروردگار (کی قدرت) کے بڑے بڑے عجائبات دیکھے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیوں کے مشاہدے کیے ۔

Translated by

Mufti Naeem

البتہ تحقیق انہوں نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

انہوں نے اپنے رب کی قدرت کی کتنی ہی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بلاشبہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے دیکھا اپنے رب کی بڑی نشانیوں کو

Translated by

Noor ul Amin

بلاشبہ اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک اپنے رب کی بہت بڑی نشانیاں دیکھیں ( ف۲۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک انہوں نے ( معراج کی شب ) اپنے رب کی بڑی نشانیاں دیکھیں

Translated by

Hussain Najfi

یقیناً آپ ( ص ) نے اپنے پروردگار کی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest!

Translated by

Muhammad Sarwar

He certainly saw the greatest (signs) of the existence of his Lord.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Indeed he saw of the greatest Ssgns of his Lord.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Certainly he saw of the greatest signs of his Lord.

Translated by

William Pickthall

Verily he saw one of the greater revelations of his Lord.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

निश्चय ही उस ने अपने रब की बड़ी-बड़ी निशानियाँ देखीं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

انہوں نے اپنے پروردگار (کی قدرت) کے بڑے بڑے عجائبات دیکھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یقیناً آپ نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ تحقیقی بات ہے کہ انہوں نے اپنے رب کی بڑی آیات کو دیکھا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بیشک دیکھے اس نے اپنے رب کے بڑے نمونے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بلاشبہ انہوں نے اپنے رب کی قدرت کے بڑے بڑے عجائبات دیکھے۔