بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ
In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔
مَا ضَلَّ صَاحِبُکُمۡ وَ مَا غَوٰی ۚ﴿۲﴾
Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,
کہ تمہارے ساتھی نے نہ راہ گم کی ہے اور نہ وہ ٹیڑھی راہ پر ہے ۔
وَ مَا یَنۡطِقُ عَنِ الۡہَوٰی ؕ﴿۳﴾
Nor does he speak from [his own] inclination.
اور نہ وہ اپنی خواہش سے کوئی بات کہتے ہیں ۔
اِنۡ ہُوَ اِلَّا وَحۡیٌ یُّوۡحٰی ۙ﴿۴﴾
It is not but a revelation revealed,
وہ تو صرف وحی ہے جو اتاری جاتی ہے ۔
عَلَّمَہٗ شَدِیۡدُ الۡقُوٰی ۙ﴿۵﴾
Taught to him by one intense in strength -
اسے پوری طاقت والے فرشتے نے سکھایا ہے ۔
ذُوۡ مِرَّۃٍ ؕ فَاسۡتَوٰی ۙ﴿۶﴾
One of soundness. And he rose to [his] true form
جو زور آور ہے پھر وہ سیدھا کھڑا ہوگیا ۔
وَ ہُوَ بِالۡاُفُقِ الۡاَعۡلٰی ؕ﴿۷﴾
While he was in the higher [part of the] horizon.
اور وہ بلند آسمان کے کناروں پر تھا ۔
فَکَانَ قَابَ قَوۡسَیۡنِ اَوۡ اَدۡنٰی ۚ﴿۹﴾
And was at a distance of two bow lengths or nearer.
پس وہ دو کمانوں کے بقدر فاصلہ پر رہ گیا بلکہ اس سے بھی کم ۔
فَاَوۡحٰۤی اِلٰی عَبۡدِہٖ مَاۤ اَوۡحٰی ﴿ؕ۱۰﴾
And he revealed to His Servant what he revealed.
پس اس نے اللہ کے بندے کو وحی پہنچائی جو بھی پہنچا ئی ۔
مَا کَذَبَ الۡفُؤَادُ مَا رَاٰی ﴿۱۱﴾
The heart did not lie [about] what it saw.
دل نے جھوٹ نہیں کہا جسے ( پیغمبر نے ) دیکھا ۔
اَفَتُمٰرُوۡنَہٗ عَلٰی مَا یَرٰی ﴿۱۲﴾
So will you dispute with him over what he saw?
کیا تم جھگڑا کرتے ہو اس پر جو ( پیغمبر ) دیکھتے ہیں ۔
وَ لَقَدۡ رَاٰہُ نَزۡلَۃً اُخۡرٰی ﴿ۙ۱۳﴾
And he certainly saw him in another descent
اسے تو ایک مرتبہ اور بھی دیکھا تھا ۔
عِنۡدَ سِدۡرَۃِ الۡمُنۡتَہٰی ﴿۱۴﴾
At the Lote Tree of the Utmost Boundary -
سدرۃ المنتہیٰ کے پاس ۔
عِنۡدَہَا جَنَّۃُ الۡمَاۡوٰی ﴿ؕ۱۵﴾
Near it is the Garden of Refuge -
اسی کے پاس جنت الماویٰ ہے ۔
اِذۡ یَغۡشَی السِّدۡرَۃَ مَا یَغۡشٰی ﴿ۙ۱۶﴾
When there covered the Lote Tree that which covered [it].
جب کہ سدرہ کو چھپائے لیتی تھی وہ چیز جو اس پر چھا رہی تھی ۔
مَا زَاغَ الۡبَصَرُ وَ مَا طَغٰی ﴿۱۷﴾
The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
نہ تو نگاہ بہکی نہ حد سے بڑھی ۔
لَقَدۡ رَاٰی مِنۡ اٰیٰتِ رَبِّہِ الۡکُبۡرٰی ﴿۱۸﴾
He certainly saw of the greatest signs of his Lord.
یقیناً اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیوں میں سے بعض نشانیاں دیکھ لیں ۔
اَفَرَءَیۡتُمُ اللّٰتَ وَ الۡعُزّٰی ﴿ۙ۱۹﴾
So have you considered al-Lat and al-'Uzza?
کیا تم نے لات اور عزیٰ کو دیکھا ۔
وَ مَنٰوۃَ الثَّالِثَۃَ الۡاُخۡرٰی ﴿۲۰﴾
And Manat, the third - the other one?
اور منات تیسرے پچھلے کو ۔
اَلَکُمُ الذَّکَرُ وَ لَہُ الۡاُنۡثٰی ﴿۲۱﴾
Is the male for you and for Him the female?
کیا تمہارے لئے لڑکے اور اللہ کے لئے لڑکیاں ہیں؟
تِلۡکَ اِذًا قِسۡمَۃٌ ضِیۡزٰی ﴿۲۲﴾
That, then, is an unjust division.
یہ تو اب بڑی بے انصافی کی تقسیم ہے ۔
They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.
دراصل یہ صرف نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادوں نے ان کے رکھ لئے ہیں اللہ نے ان کی کوئی دلیل نہیں اتاری ۔ یہ لوگ تو صرف اٹکل کے اور اپنی نفسانی خواہشوں کے پیچھے پڑے ہوئے ہیں اور یقیناً ان کے رب کی طرف سے ان کے پاس ہدایت آچکی ہے ۔
اَمۡ لِلۡاِنۡسَانِ مَا تَمَنّٰی ﴿۲۴﴾۫ ۖ
Or is there for man whatever he wishes?
کیا ہر شخص جو آرزو کرے اسے میسر ہے؟
فَلِلّٰہِ الۡاٰخِرَۃُ وَ الۡاُوۡلٰی ﴿۲۵﴾٪ 5
Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].
اللہ ہی کے ہاتھ ہے یہ جہان اور وہ جہان ۔
And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.
اور بہت سے فرشتے آسمانوں میں ہیں جن کی سفارش کچھ بھی نفع نہیں دے سکتی مگر یہ اور بات ہے کہ اللہ تعالٰی اپنی خوشی اور اپنی چاہت سے جس کے لئے چاہے اجازت دے دے ۔
فَاَعۡرِضۡ عَنۡ مَّنۡ تَوَلّٰی ۬ ۙ عَنۡ ذِکۡرِنَا وَ لَمۡ یُرِدۡ اِلَّا الۡحَیٰوۃَ الدُّنۡیَا ﴿ؕ۲۹﴾
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
تو آپ اس سے منہ موڑ لیں جو ہماری یاد سے منہ موڑے اور جن کا ارادہ بجز زندگانی دنیا کے اور کچھ نہ ہو ۔
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -
اور اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے تاکہ اللہ تعالٰی برے عمل کرنے والوں کو ان کے اعمال کا بدلہ دے اور نیک کام کرنے والوں کو اچھا بدلہ عنایت فرمائے ۔
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.
ان لوگوں کو جو بڑے گناہوں سے بچتے ہیں اور بے حیائی سے بھی سوائے کسی چھوٹے سے گناہ کے بیشک تیرا رب بہت کشادہ مغفرت والا ہے ، وہ تمہیں بخوبی جانتا ہے جبکہ اس نے تمہیں زمین سے پیدا کیا اور جبکہ تم اپنی ماؤں کے پیٹ میں بچے تھے پس تم اپنی پاکیزگی آپ بیان نہ کرو ۔ وہی پرہیزگاروں کو خوب جانتا ہے ۔
اَفَرَءَیۡتَ الَّذِیۡ تَوَلّٰی ﴿ۙ۳۳﴾
Have you seen the one who turned away
کیا آپ نے اسے دیکھا جس نے منہ موڑ لیا ۔
وَ اَعۡطٰی قَلِیۡلًا وَّ اَکۡدٰی ﴿۳۴﴾
And gave a little and [then] refrained?
اور بہت کم دیا اور ہاتھ روک لیا ۔
اَعِنۡدَہٗ عِلۡمُ الۡغَیۡبِ فَہُوَ یَرٰی ﴿۳۵﴾
Does he have knowledge of the unseen, so he sees?
کیا اسے علم غیب ہے کہ وہ ( سب کچھ ) دیکھ رہا ہے؟
اَمۡ لَمۡ یُنَبَّاۡ بِمَا فِیۡ صُحُفِ مُوۡسٰی ﴿ۙ۳۶﴾
Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses
کیا اسے اس چیز کی خبر نہیں دی گئی جو موسیٰ ( علیہ السلام ) کے ۔
وَ اِبۡرٰہِیۡمَ الَّذِیۡ وَفّٰۤی ﴿ۙ۳۷﴾
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
اور وفادار ابراہیم ( علیہ السلام ) کے صحیفوں میں تھا ۔
اَلَّا تَزِرُ وَازِرَۃٌ وِّزۡرَ اُخۡرٰی ﴿ۙ۳۸﴾
That no bearer of burdens will bear the burden of another
کہ کوئی شخص کسی دوسرے کا بوجھ نہ اٹھائے گا ۔
وَ اَنۡ لَّیۡسَ لِلۡاِنۡسَانِ اِلَّا مَا سَعٰی ﴿ۙ۳۹﴾
And that there is not for man except that [good] for which he strives
اور یہ کہ ہر انسان کے لئے صرف وہی ہے جس کی کوشش خود اس نے کی ۔