Surat un Najam

Surah: 53

Verse: 29

سورة النجم

فَاَعۡرِضۡ عَنۡ مَّنۡ تَوَلّٰی ۬ ۙ عَنۡ ذِکۡرِنَا وَ لَمۡ یُرِدۡ اِلَّا الۡحَیٰوۃَ الدُّنۡیَا ﴿ؕ۲۹﴾

So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.

تو آپ اس سے منہ موڑ لیں جو ہماری یاد سے منہ موڑے اور جن کا ارادہ بجز زندگانی دنیا کے اور کچھ نہ ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاَعۡرِضۡ
تو اعراض کیجیے
عَنۡ
اس سے
مَّنۡ
جو
تَوَلّٰی
منہ موڑے
عَنۡ ذِکۡرِنَا
ہمارے ذکر سے
وَ لَمۡ
اور نہ
یُرِدۡ
وہ چاہے
اِلَّا
مگر
الۡحَیٰوۃَ
زندگی
الدُّنۡیَا
دنیا کی
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاَعۡرِضۡ
چنانچہ منہ پھیرلو
عَنۡ مَّنۡ
اس سے جو
تَوَلّٰی
منہ موڑتا ہے
عَنۡ ذِکۡرِنَا
ہماری نصیحت سے
وَ لَمۡ
اور نہیں
یُرِدۡ
وہ چاہت رکھتا
اِلَّا
مگر
الۡحَیٰوۃَ الدُّنۡیَا
دنیا کی زندگی کی
Translated by

Juna Garhi

So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.

تو آپ اس سے منہ موڑ لیں جو ہماری یاد سے منہ موڑے اور جن کا ارادہ بجز زندگانی دنیا کے اور کچھ نہ ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

لہٰذا جو شخص ہماری یاد سے منہ موڑتا ہے آپ اس کی پروا نہ کیجئے، ایسا شخص دنیا کی زندگی کے سوا اور کچھ نہیں چاہتا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

چنانچہ اس سے منہ پھیر لوجوہماری نصیحت سے منہ موڑتاہے اور دنیاکی زندگی کے سوا کچھ نہیں چاہتا

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, turn away from him who turns away from Our advice, and seeks nothing but (pleasure of) the worldly life.

سو تو دھیان نہ کر اس پر جو منہ موڑے ہماری یاد سے اور کچھ نہ چاہے مگر دنیا کا جینا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) آپ اعراض کر لیجیے ہر اس شخص سے جس نے روگردانی کی ہے ہمارے ذکر سے اور دنیا کی زندگی کے سوا جسے کچھ مطلوب نہیں ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

So leave alone those who turn away from the remembrance of Us and who seek nothing but the life of the world –

پس اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) جو شخص ہمارے ذکر سے منہ پھیرتا ہے 24 ، اور دنیا کی زندگی کے سوا جسے کچھ مطلوب نہیں ہے ، اسے اس کے حال پر چھوڑ دو 25 ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ 26

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

لہذا ( اے پیغمبر ) تم ایسے آدمی کی فکر نہ کرو جس نے ہماری نصیحت سے منہ موڑ لیا ہے ، اور دنیوی زندگی کے سوا وہ کچھ اور چاہتا ہی نہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو اے پیغمبر جو کوئی ہماری یاد سے منہ موڑے (قرآن اور آخرت کا خیال نہ کرے) اور صرف دنیا کی زندگی سے غرض رکھی تو اس کی طرف سے منہ پھیرے 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جو ہماری یاد سے روگردانی کرے اور صرف دنیا ہی کی زندگی کا طالب ہو تو آپ بھی اس سے رخ (انور) پھیر لیجئے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ ایسے شخص سے منہ پھیر لیجیے جس نے ہماری نصیحت سے منہ پھیرلیا ہے اور دنیا کی زندگی کے سوا اس کا کوئی مقصد نہیں ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو جو ہماری یاد سے روگردانی اور صرف دنیا ہی کی زندگی کا خواہاں ہو اس سے تم بھی منہ پھیر لو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore withdraw thou from him who turneth away from Our admonition and seeketh not but the life of the world.

تو آپ اس کی طرف سے خیال ہی ہٹا لیجئے جو بےپروائی اختیار کئے ہوئے ہے ہماری نصیحت کی طرف سے اور اس کا کوئی مقصود ہی نہیں بجز دنیوی زندگی کے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو تم ان لوگوں سے اعراض کرو جنہوں نے ہماری یاد دہانی سے اعراض کیا ہے اور جن کا مطلوب صرف دنیا کی زندگی ہی ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس ( اے محبوب ﷺ ) اس شخص سے رُخ انور پھیر لیجیے جو ہماری نصیحت سے منہ پھیرتا ہے اور صرف دنیاوی زندگی ( کا نفع ) چاہتا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو جو ہماری یاد سے منہ موڑے اور صرف دنیا کی زندگی کا ہی طلب گار ہو اس سے تم بھی منہ پھیر لو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پس اپنے حال پر چھوڑ دو ایسے (ناہنجار شخص) کو جو پھر گیا ہماری یاد (دلشاد) سے اور اس کا مقصد دنیاوی زندگی (اور اس کی فانی لذتوں) کے سوا کچھ نہیں

Translated by

Noor ul Amin

پس اے نبی! جو شخص ہماری یاد سے منہ موڑتا ہے اور دنیاکی زندگی کے سوا اور کچھ نہیں چاہتا آپ اس کی پر واہ نہ کیجئے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو تم اس سے منہ پھیر لو ، جو ہماری یاد سے پھرا ( ف۳۳ ) اور اس نے نہ چاہی مگر دنیا کی زندگی ( ف۳٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

سو آپ اپنی توجّہ اس سے ہٹا لیں جو ہماری یاد سے رُوگردانی کرتا ہے اور سوائے دنیوی زندگی کے اور کوئی مقصد نہیں رکھتا

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ( ص ) ) آپ اس سے رُوگردانی کیجئے! جو ہمارے ذکر سے رُوگردانی کرتا ہے اور جو زندگانئ دنیا کے سوا اور کچھ نہیں چاہتا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.

Translated by

Muhammad Sarwar

(Muhammad), stay away from those who turn away from Our guidance and who do not desire anything except the worldly life.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Therefore withdraw from him who turns away from Our Reminder and desires nothing but the life of this world.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Therefore turn aside from him who turns his back upon Our reminder and does not desire anything but this world's life.

Translated by

William Pickthall

Then withdraw (O Muhammad) from him who fleeth from Our remembrance and desireth but the life of the world.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतः तुम उसको ध्यान में न लाओ जो हमारे ज़िक्र से मुँह मोड़ता है और सांसारिक जीवन के सिवा उस ने कुछ नहीं चाहा

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تو آپ ایسے شخص سے اپنا خیال ہٹالیجئے جو ہماری نصیحت کا خیال نہ کرے اور بجز دنیوی زندگی کے اسکو کوئی مقصود نہ ہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پس اے نبی جو شخص ہمارے ذکر سے منہ پھیرتا ہے اور دنیا کی زندگی کے سوا کچھ نہیں چاہتا اسے اس کے حال پر چھوڑ دیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پس اے نبی جو شخص ہمارے ذکر سے منہ پھیرتا ہے اور دنیا کی زندگی کے سوا جسے کچھ مطلوب نہیں ہے اسے اس کے حال پر چھوڑ دو ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو آپ اس کی طرف سے اعراض کیجئے جس نے ہماری نصیحت سے روگردانی کی اور دنیاوی زندگی کے علاوہ اس نے کوئی مقصد نہ بنایا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو تو دھیان نہ کر اس پر جو منہ موڑے ہماری یاد سے اور کچھ نہ چاہیے مگر دنیا کا جینا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو آپ ایسے شخص کو منہ نہ لگائیے جس نے ہماری نصیحت سے روگردانی اختیار کررکھی ہہ اور بجز دنیوی زندگی کے اس کا اور کوئی مقصد نہ ہو۔