Surat un Najam

Surah: 53

Verse: 34

سورة النجم

وَ اَعۡطٰی قَلِیۡلًا وَّ اَکۡدٰی ﴿۳۴﴾

And gave a little and [then] refrained?

اور بہت کم دیا اور ہاتھ روک لیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاَعۡطٰی
اور اس نے دیا
قَلِیۡلًا
تھوڑا سا
وَّاَکۡدٰی
اور اس نے روک لیا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاَعۡطٰی
اور اس نے دیا
قَلِیۡلًا
تھوڑا سا
وَّاَکۡدٰی
اور رک گیا
Translated by

Juna Garhi

And gave a little and [then] refrained?

اور بہت کم دیا اور ہاتھ روک لیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور تھوڑا سا دیا پھر رک گیا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور اس نے تھوڑا سا دیااوررُک گیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

] and gave a little, and stopped?

اور لایا تھوڑا سا اور سخت نکلا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تھوڑا سا دیا اور پھر سخت ہوگیا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

who gave a little, and then stopped?

اور تھوڑا سا دے کر رک گیا ۔ 34

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جس نے تھوڑا سا دیا ، پھر رک گیا؟ ( ١٨ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور تھوڑی سی خیرات کی پھر ہاتھ روک لیا 10 بخیل پن گیا یا سخت دل ہوگیا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور تھوڑا سا مال دیا اور ہاتھ روک لیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس نے تھوڑا سا دیا اور وہ رک گیا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور تھوڑا سا دیا (پھر) ہاتھ روک لیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And gave little, and then stopped?

اور مال قلیل دیا اور (اب) بند کردیا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بس تھوڑا سا دیا پھر رک گیا

Translated by

Mufti Naeem

کیا اس نے تھوڑا سا ( مال ) دیا اور ( بقیہ ) روک لیا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور تھوڑا سا دیا پھر ہاتھ روک لیا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور وہ تھوڑا سا دے کر رک گیا ؟

Translated by

Noor ul Amin

اور تھوڑا سا دیا ، پھر دینا بند کردیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور کچھ تھوڑا سا دیا اور روک رکھا ( ف٤۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اس نے ( راہِ حق میں ) تھوڑا سا ( مال ) دیا اور ( پھر ہاتھ ) روک لیا

Translated by

Hussain Najfi

اس نے تھوڑا سا ( مال ) دیا اور پھر ہاتھ روک لیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Gives a little, then hardens (his heart)?

Translated by

Muhammad Sarwar

and grudgingly spends very little for the cause of God?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And gave a little, then stopped

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And gives a little and (then) withholds.

Translated by

William Pickthall

And gave a little, then was grudging?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और थोड़ा-सा देकर रुक गया;

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور تھوڑا سا مال دیا۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جس نے روگردانی کی اور تھوڑا سا مال دے کر رک گیا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور تھوڑا سا دے کر رک گیا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور تھوڑا مال دیا اور بند کردیا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور لایا تھوڑا سا اور سخت نکالا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور تھوڑا سا دیا اور بند کردیا۔