Surat un Najam

Surah: 53

Verse: 39

سورة النجم

وَ اَنۡ لَّیۡسَ لِلۡاِنۡسَانِ اِلَّا مَا سَعٰی ﴿ۙ۳۹﴾

And that there is not for man except that [good] for which he strives

اور یہ کہ ہر انسان کے لئے صرف وہی ہے جس کی کوشش خود اس نے کی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاَنۡ
اور یہ کہ
لَّیۡسَ
نہیں ہے
لِلۡاِنۡسَانِ
انسان کے لیے
اِلَّا
مگر
مَا
جو
سَعٰی
اس نے کوشش کی
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاَنۡ
اور یہ کہ
لَّیۡسَ
نہیں
لِلۡاِنۡسَانِ
انسان کے لیے
اِلَّا
مگر
مَا
جس کی
سَعٰی
اس نے کوشش کی
Translated by

Juna Garhi

And that there is not for man except that [good] for which he strives

اور یہ کہ ہر انسان کے لئے صرف وہی ہے جس کی کوشش خود اس نے کی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور یہ کہ انسان کے لئے وہی کچھ ہے جو اس نے کوشش کی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور یہ کہ انسان کے لیے صرف وہی ہے جس کی خوداُس نے کوشش کی۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

] and that a man does not deserve but (the reward of) his own effort,

اور یہ کہ آدمی کو وہی ملتا ہے جو اس نے کمایا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور یہ کہ انسان کے لیے نہیں ہے مگر وہی کچھ جس کی اس نے سعی کی ہوگی۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and that man shall have nothing but what he has striven for,

اور یہ کہ انسان کے لیئے کچھ نہیں ہے مگر وہ جس کی اس نے سعی کی ہے 38 ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور یہ کہ انسان کو خود اپنی کوشش کے سوا کسی اور چیز کا ( بدلہ لینے کا ) حق نہیں پہنچتا ۔ ( ٢١ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور یہ بھی لکھا ہے کہ آدمی کو اپنی ہی کوشش ایمان سے فائدہ ہوگا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور یہ کہ انسان کو وہی ملتا ہے جس کی وہ کوشش کرتا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور انسان کو وہی کچھ ملتا ہے جس کی اس نے جدوجہد کی ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور یہ کہ انسان کو وہی ملتا ہے جس کی وہ کوشش کرتا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And that for man shall be naught save that wherefor he endeavoureth.

اور انسان کو صرف اپنی ہی کمائی ملے گی

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور یہ کہ انسان کیلئے وہی ہے جو اس نے کمائی کی ہوگی ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور یہ کہ انسان کے لیے فقط وہی کچھ ہے جس کی اس نے کوشش کی

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور یہ کہ انسان کو وہی ملتا ہے جس کی وہ کوشش کرتا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور یہ کہ (ایمان و یقین کے بارے میں) انسان کو کچھ نہیں ملے گا مگر وہی جو اس نے خود کمایا

Translated by

Noor ul Amin

اور یہ کہ انسا ن کے لئے وہی کچھ ہےجو اس نے کوشش کی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور یہ کہ آدمی نہ پاے گا مگر اپنی کوشش ( ف٤۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور یہ کہ انسان کو ( عدل میں ) وہی کچھ ملے گا جس کی اُس نے کوشش کی ہوگی ( رہا فضل اس پر کسی کا حق نہیں وہ محض اﷲ کی عطاء و رضا ہے جس پر جتنا چاہے کر دے )

Translated by

Hussain Najfi

اور یہ کہ انسان کے لئے وہی کچھ ہے جس کی وہ کوشش کرتا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

That man can have nothing but what he strives for;

Translated by

Muhammad Sarwar

nor can man achieve anything without hard labor.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And that man can have nothing but what he does.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And that man shall have nothing but what he strives for-

Translated by

William Pickthall

And that man hath only that for which he maketh effort,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और यह कि मनुष्य के लिए बस वही है जिस के लिए उस ने प्रयास किया;

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور یہ کہ انسان کو (ایمان کے بارے میں) صرف اپنی ہی کمائی ملے گی۔ (2)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور یہ کہ انسان کے لیے وہی کچھ ہے جس کے لیے اس نے محنت کی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور یہ کہ انسان کے لئے کچھ نہیں ہے مگر وہ جس کی اس نے سعی کی ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور یہ کہ انسان کے لیے نہیں ہے مگر وہی جو کچھ اس نے کمایا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور یہ کہ آدمی کو وہی ملتا ہے جو اس نے کمایا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور یہ کہ انسان کو صرف وہی ملتا ہے جس کی اس نے سعی کی۔