Surat un Najam

Surah: 53

Verse: 9

سورة النجم

فَکَانَ قَابَ قَوۡسَیۡنِ اَوۡ اَدۡنٰی ۚ﴿۹﴾

And was at a distance of two bow lengths or nearer.

پس وہ دو کمانوں کے بقدر فاصلہ پر رہ گیا بلکہ اس سے بھی کم ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَکَانَ
تو وہ ہو گیا
قَابَ
بقدر
قَوۡسَیۡنِ
دو کمانوں کے
اَوۡ
یا
اَدۡنٰی
اس سے زیادہ قریب
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَکَانَ
چنانچہ وہ ہوا
قَابَ
برابر
قَوۡسَیۡنِ
دوکمانوں کے
اَوۡ اَدۡنٰی
یا اس سے زیادہ قریب
Translated by

Juna Garhi

And was at a distance of two bow lengths or nearer.

پس وہ دو کمانوں کے بقدر فاصلہ پر رہ گیا بلکہ اس سے بھی کم ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر دو کمانوں کا یا اس سے کم فاصلہ رہ گیا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

چنانچہ وہ دوکمانوں کے برابریااس سے زیادہ قریب ہوگیا

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

so as he was at a distance between two bows (joined together), rather even nearer.

پھر رہ گیا فرق دو کمان کے برابر یا اس سے بھی نزدیک

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

بس دو کمانوں کے برابر (فاصلہ رہ گیا) یا اس سے بھی قریب۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

until he was two bows' length away, or nearer.

یہاں تک کہ دو کمانوں کے برابر یا اس سے کچھ کم فاصلہ رہ گیا 8 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہاں تک کہ وہ دو کمانوں کے فاصلے کے برابر آگیا ، ( ٥ ) بلکہ اس سے بھی زیادہ نزدیک

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اتنا کہ دو کمان کا یا اس سے بھی کم (ییغمبر اور جبرئیل میں) فاصلہ رہ گیا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو وہ دو کمان کے فاصلے یا اس سے بھی کم (فاصلے پر رہ گئے)

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یہاں تک کہ وہ کمانوں کے برابر فاصلہ رہ گیا یا اس سے بھی کم

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو دو کمان کے فاصلے پر یا اس سے بھی کم

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Till he was two bows length off or yet nearer.

سود وکمانوں کا فاصلہ رہ گیا بلکہ اور بھی کم ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس دو کمانوں کے بقدر یا اس سے بھی کم فاصلہ رہ گیا ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس ( دونوں کے درمیان ) دو کمانوں کے برابر یا اس سے ( بھی ) کم فاصلہ رہ گیا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو دو کمان کے فاصلے پر یا اس سے بھی کم۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

یہاں تک کہ دو کمانوں کے برابر یا اس سے بھی کچھ کم فاصلہ رہ گیا

Translated by

Noor ul Amin

پس وہ دوکمانوں کے فاصلے پر یا اس سے بھی زیادہ ( رسول اﷲؐ ) کے قریب ہوگیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو اس جلوے اور اس محبوب میں دو ہاتھ کا فاصلہ رہا بلکہ اس سے بھی کم ( ف۱۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر ( جلوۂ حق اور حبیبِ مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم میں صرف ) دو کمانوں کی مقدار فاصلہ رہ گیا یا ( انتہائے قرب میں ) اس سے بھی کم ( ہو گیا )

Translated by

Hussain Najfi

یہاں تک دو کمان کے برابریا اس سے بھی کم فاصلہ رہ گیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer;

Translated by

Muhammad Sarwar

until he was as close to him as the distance of two bows, or even less.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And was at a distance of two bows' length or less.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So he was the measure of two bows or closer still.

Translated by

William Pickthall

Till he was (distant) two bows' length or even nearer,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अब दो कमानों के बराबर या उस से भी अधिक निकट हो गया

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو دو کمانوں کی برابر فاصلہ رہ گیا بلکہ اور بھی کم۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یہاں تک کہ دو کمانوں کے برابر یا اس سے کچھ کم فاصلہ رہ گیا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہاں تک کہ دو کمانوں کے برابر یا اس سے کچھ کم فاصلہ رہ گیا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

پھر وہ اس حال میں تھا کہ دونوں کمانوں کے برابر یا اس سے بھی کم فاصلہ رہ گیا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر رہ گیا فرق دو کمان کے برابر یا اس سے بھی نزدیک،

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہاں تک کہ دو کمانوں کے برابر فاصلہ رہ گیا یا اس سے بھی کم۔