Surat ur Rehman

Surah: 55

Verse: 9

سورة الرحمن

وَ اَقِیۡمُوا الۡوَزۡنَ بِالۡقِسۡطِ وَ لَا تُخۡسِرُوا الۡمِیۡزَانَ ﴿۹﴾

And establish weight in justice and do not make deficient the balance.

انصاف کے ساتھ وزن کو ٹھیک رکھو اور تول میں کم نہ دو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاَقِیۡمُوا
اور قائم کرو
الۡوَزۡنَ
وزن کو
بِالۡقِسۡطِ
ساتھ انصاف کے
وَلَا
اور نہ
تُخۡسِرُوا
تم کمی کرو
الۡمِیۡزَانَ
تول میں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاَقِیۡمُوا
اور قائم کرو
الۡوَزۡنَ
وزن کو
بِالۡقِسۡطِ
انصاف کے ساتھ
وَلَاتُخۡسِرُوا
اورنہ گھاٹادو
الۡمِیۡزَانَ
ناپ تول میں
Translated by

Juna Garhi

And establish weight in justice and do not make deficient the balance.

انصاف کے ساتھ وزن کو ٹھیک رکھو اور تول میں کم نہ دو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور وزن کو انصاف سے تولو اور ترازو میں ڈنڈی نہ مارو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورانصاف کے ساتھ وزن قائم کرواورناپ تول میں گھاٹانہ دو

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And observe the correct weight with fairness, and do not make weighing deficient.

اور سیدھی ترازو تولو انصاف سے اور مت گھٹاؤ تول کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور قائم رکھو وزن کو انصاف کے ساتھ اور میزان میں کوئی کمی نہ کرو۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

but weigh things equitably and skimp not in the balance.

انصاف کے ساتھ ٹھیک ٹھیک تولو اور ترازو میں ڈنڈی نہ مارو 8 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور انصاف کے ساتھ وزن کو ٹھیک رکھو ، اور تول میں کمی نہ کرو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ٹھیک تو لا کرو اور ترازو مت مارو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور انصاف کے ساتھ وزن ٹھیک رکھو اور تول کو گھٹاؤ مت

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور انصاف سے سیدھی ترازو تولو اور نہ گھٹائو (کم مت تولو)

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور انصاف کے ساتھ ٹھیک تولو۔ اور تول کم مت کرو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And observe the weight with equity, and make not deficient the balance.

اور وزن کو ٹھیک رکھو انصاف کے ساتھ اور تول کو گھٹاؤ مت ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ٹھیک تولو پورے انصاف کے ساتھ اور وزن میں کمی نہ کرو ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور وزن کو انصاف کے ساتھ درست رکھو اور وزن کو کم نہ کرو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

انصاف سے تولو اور تول کم مت کرو

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور تم ٹھیک ٹھیک تولو انصاف کے ساتھ اور کمی نہ کرو (ناپ اور) تول میں

Translated by

Noor ul Amin

اور وزن کو انصاف سے تولو اور ترازو میں ڈنڈی نہ مارو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور انصاف کے ساتھ تول قائم کرو اور وزن نہ گھٹاؤ ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور انصاف کے ساتھ وزن کو ٹھیک رکھو اور تول کو کم نہ کرو

Translated by

Hussain Najfi

اور انصاف کے ساتھ ٹھیک طریقہ پر تولو اور وزن ( تولنے ) میں کمی نہ کرو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

So establish weight with justice and fall not short in the balance.

Translated by

Muhammad Sarwar

Therefore, maintain just measure and do not transgress against the Balance.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And observe the weight with equity and do not make the balance deficient.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And keep up the balance with equity and do not make the measure deficient.

Translated by

William Pickthall

But observe the measure strictly, nor fall short thereof.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

न्याय के साथ ठीक-ठीक तौलो और तौल में कमी न करो। -

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور انصاف ( اور حق رسانی) کے ساتھ وزن کو ٹھیک رکھو۔ اور تول کو گھٹاؤ مت۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

عدل کے ساتھ ٹھیک ٹھیک تولو اور ترازو میں ڈنڈی نہ مارو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

انصاف کے ساتھ ٹھیک ٹھیک تولو اور ترازو میں ڈنڈی نہ مارو۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور وزن کو انصاف ج کے ساتھ قائم رکھو، اور تول کو مت گھٹاؤ،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور سیدھی ترازو تو لو انصاف سے اور مت گھٹاؤ تول کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور انصاف کے ساتھ سیدھی ترازو تولو اور تول کو گھٹائو مت یعنی کم نہ تولو۔