Surat ul Waqiya

Surah: 56

Verse: 44

سورة الواقعة

لَّا بَارِدٍ وَّ لَا کَرِیۡمٍ ﴿۴۴﴾

Neither cool nor beneficial.

جو نہ ٹھنڈا ہے نہ فرحت بخش ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

لَّا
نہ
بَارِدٍ
ٹھنڈا
وَّلَا
اور نہ
کَرِیۡمٍ
عمدہ
Word by Word by

Nighat Hashmi

لَّابَارِدٍ
نہ ٹھنڈا ہے
وَّلَا کَرِیۡمٍ
اور نہ باعزت
Translated by

Juna Garhi

Neither cool nor beneficial.

جو نہ ٹھنڈا ہے نہ فرحت بخش ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جو نہ ٹھنڈا ہوگا اور نہ آرام دہ

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

نہ ہی ٹھنڈاہے اور نہ ہی باعزت ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

] neither cool nor graceful.

نہ ٹھنڈا اور نہ عزت کا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

نہ وہ ٹھنڈا ہوگا اور نہ ہی سکون بخش۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

which will neither be cool nor soothing.

جو نہ ٹھنڈا ہوگا نہ آرام دہ ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جو نہ ٹھنڈا ہوگا ، نہ کوئی فائدہ پہنچانے والا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

نہ اس میں ٹھنڈک ہوگی نہ وہ دیکھنے میں ھبلا معلوم ہوگا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جو نہ ٹھنڈا ہوگا اور نہ فرحت بخش

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جو نہ تو ٹھنڈا ہوگا اور نہ آرام دینے والا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(جو) نہ ٹھنڈا (ہے) نہ خوشنما

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Neither cool nor pleasant.

جو نہ ٹھنڈا ہوگا نہ فرحت بخش۔ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جس میں نہ کوئی ٹھنڈک ہوگی اور نہ کسی طرح کی کوئی افادیت ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور سیاہ دھوئیں کے سائے میں ( ہوں گے )

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو نہ ٹھنڈا ہے اور نہ خوشنما

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جو نہ ٹھنڈا ہوگا نہ آرام دہ

Translated by

Noor ul Amin

جو نہ ٹھنڈاہوگا اور نہ آرام دہ

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جو نہ ٹھنڈی نہ عزت کی ،

Translated by

Tahir ul Qadri

جو نہ ( کبھی ) ٹھنڈا ہوگا اور نہ فرحت بخش ہوگا

Translated by

Hussain Najfi

جو نہ ٹھنڈا ہوگااور نہ نفع بخش ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Nothing (will there be) to refresh, nor to please:

Translated by

Muhammad Sarwar

neither cold nor graceful in shape.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Neither Barid nor Karim,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Neither cool nor honorable.

Translated by

William Pickthall

Neither cool nor refreshing.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जो न ठंडी होगी और न उत्तम और लाभप्रद

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جو نہ ٹھنڈا ہوگا اور نہ فرحت بخش ہوگا۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جو نہ ٹھنڈا ہوگا نہ آرام دہ ہوگا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جو نہ ٹھنڈا ہوگا نہ آرام دہ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جو نہ ٹھنڈا ہوگا اور نہ فرحت بخش ہوگا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

نہ ٹھنڈا اور نہ عزت کا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ سایہ نہ ٹھنڈا ہوگا اور نہ نفع بخش ہوگا۔