Surat ul Waqiya

Surah: 56

Verse: 49

سورة الواقعة

قُلۡ اِنَّ الۡاَوَّلِیۡنَ وَ الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿ۙ۴۹﴾

Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples

آپ کہہ دیجئے کہ یقیناً سب اگلے اور پچھلے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قُلۡ
کہہ دیجیے
اِنَّ
بےشک
الۡاَوَّلِیۡنَ
پہلے
وَالۡاٰخِرِیۡنَ
اور پچھلے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قُلۡ
آپ کہہ دو
اِنَّ
بلاشبہ
الۡاَوَّلِیۡنَ
پہلے
وَالۡاٰخِرِیۡنَ
اور پچھلے
Translated by

Juna Garhi

Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples

آپ کہہ دیجئے کہ یقیناً سب اگلے اور پچھلے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

آپ ان سے کہئے کہ : بلاشبہ پہلے اور پچھلے بھی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

آپ کہہ دیں بلا شبہ پہلے اور پچھلے

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Say, |"All the earlier and the later ones

تو کہہ دے کہ اگلے اور پچھلے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) آپ کہیے کہ یقینا پہلے بھی اور پچھلے بھی۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Tell them, (O Prophet): “The earlier ones and the later ones

اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ان لوگوں سے کہو ، یقینا اگلے اور پچھلے سب

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کہہ دو کہ : یقینا سب اگلے اور پچھلے لوگ ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(اے پیغمبر) ان کافروں سے جو قیامت کو نہیں مانتے کہ دے اگلے اور پچھلے (سب لوگ)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

آپ فرمادیجئے کہ بیشک سب اگلے اور پچھلے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اے نبی (رض) (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ کہہ دیجیے کہ بیشک اگلے پچھلے لوگ

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کہہ دو کہ بےشک پہلے اور پچھلے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: verily the ancients and those of later generations:

آپ کہہ دیجئے کہ اگلے اور پچھلے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کہہ دو: یقینًا اگلے اور پچھلے

Translated by

Mufti Naeem

اور کیا ہمارے پچھلے باپ داداؤں کو بھی ( دوبارہ زندہ کیا جائے گا )

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کہہ دو کہ بیشک پہلے اور پچھلے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(ان سے) کہو کہ ہاں بلاشبہ اگلوں اور پچھلوں سب نے

Translated by

Noor ul Amin

آپ ان سے کہہ دیجئے بلاشبہ اگلے بھی اور پچھلے بھی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تم فرماؤ بیشک سب اگلے اور پچھلے

Translated by

Tahir ul Qadri

آپ فرما دیں: بیشک اگلے اور پچھلے

Translated by

Hussain Najfi

آپ ( ص ) کہہ دیجئے! کہ بےشک اگلے اور پچھلے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Say: "Yea, those of old and those of later times,

Translated by

Muhammad Sarwar

(Muhammad), say, "All the ancient and later generations

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Say: "(Yes) verily, those of old, and those of later times."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Say: The first and the last,

Translated by

William Pickthall

Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कह दो, "निश्चय ही अगले और पिछले भी

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

آپ کہہ دیجئے کہ سب اگلے اور پچھلے جمع کئے جاویں گے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اے نبی ان لوگوں سے فرمائیں یقیناً اگلے اور پچھلے سب ہر صورت جمع کیے جائیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے نبی ان لوگوں سے کہو ، یقینا اگلے اور پچھلے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

آپ کہہ دیجئے کہ سب اگلے اور پچھلے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

تو کہہ دے کہ اگلے اور پچھلے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

آپ کہہ دیجئے کہ سب اگلے اور پچھلے ۔