Surat ul Waqiya

Surah: 56

Verse: 63

سورة الواقعة

اَفَرَءَیۡتُمۡ مَّا تَحۡرُثُوۡنَ ﴿ؕ۶۳﴾

And have you seen that [seed] which you sow?

اچھا پھر یہ بھی بتلاؤ کہ تم جو کچھ بوتے ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَفَرَءَیۡتُمۡ
کیا بھلا دیکھا تم نے
مَّا
جو
تَحۡرُثُوۡنَ
تم بوتے ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَفَرَءَیۡتُمۡ
پھرکیا تم نے دیکھا
مَّا
جوکچھ
تَحۡرُثُوۡنَ
تم بوتے ہو
Translated by

Juna Garhi

And have you seen that [seed] which you sow?

اچھا پھر یہ بھی بتلاؤ کہ تم جو کچھ بوتے ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بھلا دیکھو ! جو بیج تم بوتے ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھر کیا تم نے دیکھا جو کچھ تم بوتے ہو ؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Well, tell Me about that (seed) which you sow:

بھلا دیکھو تو جو تم بوتے ہو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کیا تم نے کبھی غور کیا کہ یہ بیج جو تم بوتے ہو ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Have you considered the seeds you till?

کبھی تم نے سوچا ، یہ بیچ جو تم بوتے ہو ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اچھا یہ بتاؤ کہ جو کچھ تم زمین میں بوتے ہو ،

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بھلا دیکھوت و سہی تم جو (اناج وغیرہ) بوتے ہو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بھلا دیکھو کہ جو کچھ تم بوتے ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بھلا دیکھو تو جو تم بوتے ہو

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بھلا دیکھو تو کہ جو کچھ تم بوتے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Behold! - that which ye sow.

اچھا پھر یہ بتاؤ کہ جو کچھ تم بولتے ہو

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا تم نے غور کیا ہے اس چیز پر جو تم بوتے ہو؟

Translated by

Mufti Naeem

کیا تم نے غور کیا کہ جو ( بیج ) تم ( زمین میں ) اُگاتے ہو / جو تم کھیتی باڑی کرتے ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بھلا دیکھو تو جو کچھ تم بوتے ہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر کیا تم نے اس بیج کے بارے میں بھی کبھی غور کیا جو تم لوگ زمین میں ڈالتے ہو ؟

Translated by

Noor ul Amin

کیا تم نے اس بیج کے بارے میں غور کیا ہے جسے تم بوتے ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو بھلا بتاؤ تو جو بوتے ہو ،

Translated by

Tahir ul Qadri

بھلا یہ بتاؤ جو ( بیج ) تم کاشت کرتے ہو

Translated by

Hussain Najfi

کیا تم نے کبھی غور کیا ہے کہ تم جو کچھ ( بیج ) بوتے ہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

See ye the seed that ye sow in the ground?

Translated by

Muhammad Sarwar

Have you seen what you sow?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Do you not see what you sow.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Have you considered what you sow?

Translated by

William Pickthall

Have ye seen that which ye cultivate?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर क्या तुम ने देखा जो कुछ तुम खेती करते हो?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اچھا پھر یہ بتلاؤ کہ تم جو کچھ (تخم وغیرہ) بوتے ہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

بھلا تم نے سوچا جو بیج تم بوتے ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کبھی تم نے سوچا ، یہ بیج جو تم بوتے ہو ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اچھا پھر یہ بتلاؤ کہ تم جو کچھ بوتے ہو

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بھلا دیکھو تو جو تم بوتے ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اچھا پھر یہ تو بتائو کہ جو بیج تم ڈالتے ہو۔