Surat ul Waqiya

Surah: 56

Verse: 70

سورة الواقعة

لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنٰہُ اُجَاجًا فَلَوۡ لَا تَشۡکُرُوۡنَ ﴿۷۰﴾

If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?

اگر ہماری منشا ہو تو ہم اسے کڑوا زہر کر دیں پھرتم ہماری شکر گزاری کیوں نہیں کرتے؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

لَوۡ
اگر
نَشَآءُ
ہم چاہیں
جَعَلۡنٰہُ
بنا دیں ہم اسے
اُجَاجًا
سخت کھارا
فَلَوۡ
پس کیوں نہیں
لَاتَشۡکُرُوۡنَ
تم شکر کرتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

لَوۡ
اگر
نَشَآءُ
ہم چاہیں
جَعَلۡنٰہُ
کردیں ہم اس کو
اُجَاجًا
سخت کھاری
فَلَوۡ
پھرکیوں نہیں
لَاتَشۡکُرُوۡنَ
تم شکراداکرتے
Translated by

Juna Garhi

If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?

اگر ہماری منشا ہو تو ہم اسے کڑوا زہر کر دیں پھرتم ہماری شکر گزاری کیوں نہیں کرتے؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اگر ہم چاہیں تو اسے کھاری بنادیں، پھر تم شکر کیوں نہیں کرتے ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اگر ہم چاہیں تواُسے سخت کھاری بنادیں پھرتم کیوں شکر ادانہیں کرتے؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

If We so will, We can make it bitter in taste. So why do you not offer gratitude?

اگر ہم چاہیں کردیں اس کو کھارا پھر کیوں نہیں احسان مانتے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اگر ہم چاہیں تو اسے کڑوا کردیں تو تم کیوں شکر ادا نہیں کرتے ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

If We had so pleased, We could have made it bitter. So why would you not give thanks?

ہم چاہیں تو اسے سخت کھاری بنا کر رکھ دیں ، 30 پھر کیوں تم شکر گزار نہیں ہوتے 31؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اگر ہم چاہیں تو اسے کڑوا بنا کر رکھ دیں ، پھر تم کیوں شکر ادا نہیں کرتے؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ہم چاہتے تو اس کو ایسا کھاری کردیتے جو زبان پر بھی نہ رکھا جاتا تو پھر تم ہمارے احسان کا شکر کیوں نہیں کرتے 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اگر ہم چاہیں تو اس کو کڑوا کر ڈالیں۔ پھر تم شکر کیوں نہیں کرتے ؟

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اگر ہم چاہیں تو اس (بارش کے پانی) کو کھارا (نمکین) بنا دیں۔ پھر بھی تم شکر ادا نہیں کرتے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اگر ہم چاہیں تو ہم اسے کھاری کردیں پھر تم شکر کیوں نہیں کرتے؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

If We willed, surely We would make it brackish. Wherefore give ye not thanks?

اگر ہم چاہیں اس کو کڑوا کر ڈالیں تو تم شکر کیوں نہیں کرتے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اگر ہم چاہیں تو اس کو بالکل ہی تلخ بنادیں ، تو تم لوگ شکر کیوں نہیں کرتے؟

Translated by

Mufti Naeem

اگر ہم چاہیں تو اسے کھاری نمکین بنادیں پس تم شکر کیوں نہیں کرتے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اگر ہم چاہیں تو ہم اسے کھاری کردیں پھر تم شکر کیوں نہیں کرتے ؟

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اگر ہم چاہیں تو اس کو کڑوا (اور کھاری) بنا کر رکھ دیں پھر تم لوگ شکر کیوں نہیں ادا کرتے (اپنے واہب مطلق رب کا ؟ )

Translated by

Noor ul Amin

اگرہم چاہیں توا سے کھاری بنادیں پھرتم شکرکیوں نہیں اداکرتے؟

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

ہم چاہیں تو اسے کھاری کردیں ( ف۵۳ ) پھر کیوں نہیں شکر کرتے ( ف۵٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اگر ہم چاہیں تو اسے کھاری بنا دیں ، پھر تم شکر ادا کیوں نہیں کرتے

Translated by

Hussain Najfi

اگر ہم چاہتے تو اسے سخت بھاری بنا دیتے پھر تم شکر کیوں نہیں کرتے؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?

Translated by

Muhammad Sarwar

Had We wanted, We could have made it salty. Why then do you not give thanks?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

If We willed, We verily could make it salty; why then do you not give thanks

Translated by

Muhammad Habib Shakir

If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks?

Translated by

William Pickthall

If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

यदि हम चाहें तो उसे अत्यन्त खारा बनाकर रख दें। फिर तुम कृतज्ञता क्यों नहीं दिखाते?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اگر ہم چاہیں تو اسکو کڑوا کر ڈالیں سو تم شکر کیوں نہیں کرتے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم چاہیں تو اسے کھارا پانی بنا دیں، پھر کیوں نہیں تم شکر ادا کرتے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم چاہیں تو اسے سخت کھاری بنا کر رکھ دیں ، پھر کیوں تم شکرگزار نہیں ہوتے ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اگر ہم چاہیں اس کو کڑوا کردیں سو تم شکر کیوں نہیں کرتے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اگر ہم چاہیں کردیں اس کو کھارا پھر کیوں نہیں احسان مانتے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اگر ہم چاہیں تو اس بارش کے پانی کو کھاری کردیں پھر تم شکر کیوں نہیں بجا لاتے۔