Surat ul Waqiya

Surah: 56

Verse: 82

سورة الواقعة

وَ تَجۡعَلُوۡنَ رِزۡقَکُمۡ اَنَّکُمۡ تُکَذِّبُوۡنَ ﴿۸۲﴾

And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?

اور اپنے حصے میں یہی لیتے ہو کہ جھٹلاتے پھرو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَتَجۡعَلُوۡنَ
اور تم بناتے ہو
رِزۡقَکُمۡ
حصہ اپنا
اَنَّکُمۡ
یہ کہ تم
تُکَذِّبُوۡنَ
تم جھٹلاتے ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَتَجۡعَلُوۡنَ
اور تم ٹھہراتے ہو
رِزۡقَکُمۡ
اپنا حصہ
اَنَّکُمۡ
یقیناً تم
تُکَذِّبُوۡنَ
جھٹلاتے ہو
Translated by

Juna Garhi

And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?

اور اپنے حصے میں یہی لیتے ہو کہ جھٹلاتے پھرو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اس میں اپنا حصہ تم نے یہ رکھا کہ اسے جھٹلاتے رہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورتم اپنا حصہ یہی ٹھہراتے ہوکہ یقیناتم اسے جھٹلاتے رہو

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and take your denial as your livelihood?

اور اپنا حصہ تم یہی لیتے ہو کہ اس کو جھٹلاتے ہو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور تم نے اپنا نصیب یہ ٹھہرا لیا ہے کہ تم اس کو جھٹلا رہے ہو۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and your portion in it is simply that you denounce it as false?

اور اس نعمت میں اپنا حصہ تم نے یہ رکھا ہے کہ اسے جھٹلا تے ہو 41 ؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور تم نے اسی کو اپنا روزگار بنا لیا ہے کہ ( اس کو ) جھٹلاتے رہو؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور تم نے اپنا شکریہ (اللہ کے احسان کا) یہ ٹھہرایا ہے کہ اس کی نعمت کو جھٹلاتے ہو 13

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اس کے جھٹلانے کو تم نے اپنا حصہ بنا رکھا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور کیا تم نے اپنا طریقہ بنا لیا ہے کہ تم جھٹلاتے ہی رہو گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اپنا وظیفہ یہ بناتے ہو کہ (اسے) جھٹلاتے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And make it your provision that ye should belie it?

اور تکذیب کو اپنی غذا بنا رہے ہو ؟

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جو تمہارے لئے رزق ہے ، اس کی تکذیب کر رہے ہو؟

Translated by

Mufti Naeem

اور تم نے اپنا وظیفہ ( یہی ) بنالیا ہے کہ تم ( اسے ) جھٹلاتے رہو ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اپنا حصہ تم یہی لیتے ہو کہ اسے جھٹلاتے ہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور تم نے اپنی روزی ہی یہ بنا رکھی ہے کہ تم اسے جھٹلاتے جاؤ ؟

Translated by

Noor ul Amin

تم نے اپنی روزی یہ بنالی ہے کہ تم قرآن کو جھٹلاتے ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اپنا حصہ یہ رکھتے ہو کہ جھٹلاتے ہو ( ف٦۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور تم نے اپنا رِزق ( اور نصیب ) اسی بات کو بنا رکھا ہے کہ تم ( اسے ) جھٹلاتے رہو

Translated by

Hussain Najfi

اور تم نے اپنے حصہ کی روزی یہی قرار دی ہے کہ اسے جھٹلاتے ہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?

Translated by

Muhammad Sarwar

Would you reject the sustenance that you receive rather than give thanks?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And you make your provision your denial!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And to give (it) the lie you make your means of subsistence.

Translated by

William Pickthall

And make denial thereof your livelihood?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और तुम इसको अपनी वृत्ति बना रहे हो कि झुठलाते हो?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور تکذیب کو اپنی غذا بنا رہے ہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور تم نے اپنا وطیرہ بنا لیا ہے کہ تم اسے جھٹلاتے رہو گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور تم نے تکذیب کو اپنا رزق بنا لیا ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور تم نے اپنا حصہ یہی تجویز کرلیا ہے کہ جھٹلاتے رہو۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اپنا حصہ تم یہی لیتے ہو کہ اس کو جھٹلاتے ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور کیا تم نے اپنا یہ وظیفہ مقرر کرلیا ہے کہ تم تکذیب کرتے رہو۔