Surat ul Waqiya

Surah: 56

Verse: 88

سورة الواقعة

فَاَمَّاۤ اِنۡ کَانَ مِنَ الۡمُقَرَّبِیۡنَ ﴿ۙ۸۸﴾

And if the deceased was of those brought near to Allah ,

پس جو کوئی بارگاہ الٰہی سے قریب گیا ہوا ہوگا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاَمَّاۤ
پس لیکن
اِنۡ
اگر
کَانَ
ہے وہ
مِنَ الۡمُقَرَّبِیۡنَ
مقربین میں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاَمَّاۤ
پھرلیکن
اِنۡ
اگر
کَانَ
وہ ہو
مِنَ الۡمُقَرَّبِیۡنَ
مقربین میں سے
Translated by

Juna Garhi

And if the deceased was of those brought near to Allah ,

پس جو کوئی بارگاہ الٰہی سے قریب گیا ہوا ہوگا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہاں اگر وہ مرنے والا مقربین سے ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھر اگروہ مقربین میں سے ہے

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, in case he (the dying person) is from among those blessed with nearness,

سو جو اگر وہ (مردہ) ہوا مقرب لوگوں میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

۔ } پھر اگر وہ مقربین میں سے تھا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

So if he is one of those who are near-stationed (to Allah),

پھر وہ مرنے والا اگر مقربین میں سے ہو

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر اگر وہ ( مرنے والا ) اللہ کے مقرب بندوں میں سے ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر (جب وہ بیمار مرجائے) اگر وہ نزدیک والوں میں سے ہے 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر اگر وہ مقربین میں سے ہوگا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر اگر وہ مقربین میں سے ہو گا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پھر اگر وہ (خدا کے) مقربوں میں سے ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Then if he be of the broughtnigh.

تو جو کوئی مقربین میں سے ہوگا تو اس کیلئے راحت ہے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس اگر وہ ہوا مقربین میں سے

Translated by

Mufti Naeem

پس اگر وہ ( مرنے والا ) قربِ ( الٰہی ) پانے والوں میں سے ہو ،

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پھر اگر وہ اللہ کے مقربوں میں سے ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر اگر وہ مرنے والا مقربین میں سے ہوگا

Translated by

Noor ul Amin

ہاں اگروہ مرنے والا ( اللہ کے ) مقرب بندوں میں سے ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

پھر وہ مرنے والا اگر مقربوں سے ہے ( ف۷۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر اگر وہ ( وفات پانے والا ) مقرّبین میں سے تھا

Translated by

Hussain Najfi

پس اگر وہ ( مرنے والا ) مقربین میں سے ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,

Translated by

Muhammad Sarwar

(If a dying soul) is of those near to God,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then, if he be of the Muqarrabin,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Then if he is one of those drawn nigh (to Allah),

Translated by

William Pickthall

Thus if he is of those brought nigh,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर यदि वह (अल्लाह के) निकटवर्तियों में से है;

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پھر (جب قیامت واقع ہوگی تو) جو شخص مقربین میں سے ہوگا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پھر وہ مرنے والا اگر مقربین میں سے ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر وہ مرنے والا اگر مقربین میں سے ہو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

پھر جو شخص مقربین میں سے ہوگا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو جو اگر وہ مردہ ہوا مقرب لوگوں میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر اگر وہ مرنے والے مقربین میں سے ہوگا۔