Surat ul Anaam

Surah: 6

Verse: 121

سورة الأنعام

وَ لَا تَاۡکُلُوۡا مِمَّا لَمۡ یُذۡکَرِ اسۡمُ اللّٰہِ عَلَیۡہِ وَ اِنَّہٗ لَفِسۡقٌ ؕ وَ اِنَّ الشَّیٰطِیۡنَ لَیُوۡحُوۡنَ اِلٰۤی اَوۡلِیٰٓئِہِمۡ لِیُجَادِلُوۡکُمۡ ۚ وَ اِنۡ اَطَعۡتُمُوۡہُمۡ اِنَّکُمۡ لَمُشۡرِکُوۡنَ ﴿۱۲۱﴾٪  1

And do not eat of that upon which the name of Allah has not been mentioned, for indeed, it is grave disobedience. And indeed do the devils inspire their allies [among men] to dispute with you. And if you were to obey them, indeed, you would be associators [of others with Him].

اور ایسے جانوروں میں سے مت کھاؤ جن پر اللہ کا نام نہ لیا گیا ہو اور یہ کام نافرمانی کا ہے اور یقیناً شیاطین اپنے دوستوں کے دل میں ڈالتے ہیں تاکہ یہ تم سے جدال کریں اور اگر تم ان لوگوں کی اطاعت کرنے لگو تو یقیناً تم مشرک ہو جاؤ گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَا
اور نہ
تَاۡکُلُوۡا
تم کھاؤ
مِمَّا
اس میں سے جو
لَمۡ
نہیں
یُذۡکَرِ
ذکر کیا گیا
اسۡمُ
نام
اللّٰہِ
اللہ کا
عَلَیۡہِ
اس پر
وَاِنَّہٗ
اور بےشک وہ
لَفِسۡقٌ
البتہ گناہ ہے
وَاِنَّ
اور بےشک
الشَّیٰطِیۡنَ
شیاطین
لَیُوۡحُوۡنَ
البتہ وہ القاء کرتے ہیں
اِلٰۤی اَوۡلِیٰٓئِہِمۡ
طرف اپنے دوستوں کے
لِیُجَادِلُوۡکُمۡ
تاکہ وہ جھگڑیں تم سے
وَاِنۡ
اور اگر
اَطَعۡتُمُوۡہُمۡ
اطاعت تم نےان کی
اِنَّکُمۡ
بےشک تم
لَمُشۡرِکُوۡنَ
البتہ مشرک ہوگے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَا
اور نہ
تَاۡکُلُوۡا
تم کھاؤ
مِمَّا
اس میں سے جو
لَمۡ
نہیں
یُذۡکَرِ
ذکر کیا گیا
اسۡمُ
نام
اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کا
عَلَیۡہِ
اس پر
وَاِنَّہٗ
اور بلاشبہ وہ
لَفِسۡقٌ
یقیناً فسق ہے
وَاِنَّ
اور بے شک
الشَّیٰطِیۡنَ
شیاطین
لَیُوۡحُوۡنَ
ضرور وہ دل میں ڈالتے ہیں
اِلٰۤی اَوۡلِیٰٓئِہِمۡ
اپنے ساتھیوں کی طرف
لِیُجَادِلُوۡکُمۡ
تاکہ وہ جھگڑا کریں تم سے
وَاِنۡ
اور اگر
اَطَعۡتُمُوۡہُمۡ
تم نے اطاعت کی ان کی
اِنَّکُمۡ
بے شک تم
لَمُشۡرِکُوۡنَ
یقیناً مشرک ہوگے
Translated by

Juna Garhi

And do not eat of that upon which the name of Allah has not been mentioned, for indeed, it is grave disobedience. And indeed do the devils inspire their allies [among men] to dispute with you. And if you were to obey them, indeed, you would be associators [of others with Him].

اور ایسے جانوروں میں سے مت کھاؤ جن پر اللہ کا نام نہ لیا گیا ہو اور یہ کام نافرمانی کا ہے اور یقیناً شیاطین اپنے دوستوں کے دل میں ڈالتے ہیں تاکہ یہ تم سے جدال کریں اور اگر تم ان لوگوں کی اطاعت کرنے لگو تو یقیناً تم مشرک ہو جاؤ گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جس چیز پر اللہ کا نام نہ لیا گیا ہو، اسے مت کھاؤ کیونکہ یہ گناہ کی بات ہے۔ بلاشبہ شیطان تو اپنے دوستوں کے دلوں میں (شکوک و اعتراضات) القاء کرتے رہتے ہیں تاکہ وہ تم سے جھگڑتے رہیں اور اگر تم نے ان کی بات مان لی تو تم بھی مشرک ہی ہوئے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجس پراﷲ تعالیٰ کانام ذکرنہیں کیاگیا اس میں سے نہ کھاؤاوربلاشبہ وہ یقینافسق ہے اوربے شک شیاطین ضروراپنے ساتھیوں کے دل میں ڈالتے ہیں تاکہ وہ تم سے جھگڑاکریں اوراگرتم ان کی اطاعت کروگے توبے شک تم بھی یقینامشرک ہوجاؤگے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And do not eat that over which the name of Allah has not been pronounced. This is surely a sin. And the sa¬tans inspire their friends to dispute with you. And if you were to obey them, you would be Mushriks.( Mushrik: one who ascribes partners to Allah.)

اور اس میں سے نہ کھاؤ جس پر نام نہیں لیا گیا اللہ کا اور یہ کھانا گناہ ہے، اور شیطان دل میں ڈالتے ہیں اپنے رفیقوں کے تاکہ وہ تم سے جھگڑا کریں اور اگر تم نے ان کا کہا مانا تو تم بھی مشرک ہوئے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور مت کھاؤ اس میں سے جس پر اللہ کا نام نہ لیا گیا ہو اور یقیناً یہ (اس کا کھانا) گناہ ہے اور یقیناً یہ شیاطین اپنے ساتھیوں کو وحی کرتے رہتے ہیں تاکہ وہ تم سے جھگڑا کریں اور اگر تم ان کا کہنا مانو گے تو تم بھی مشرک ہوجاؤ گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Do not eat of (the animal) over which the name of Allah has not been pronounced (at the time of its slaughtering), for that is a transgression. And behold, the evil ones do inspire doubts and objections into the hearts of their friends so that they dispute with you; but if you obey them, you will surely yourselves turn into those who associate others with Allah in His divinity.

اور جس جانور کو اللہ کا نام لے کر ذبح نہ کیا گیا ہو اس کا گوشت نہ کھاؤ ، ایسا کرنا فسق ہے ۔ شیاطین اپنے ساتھیوں کے دِلوں میں شکوک و اعتراضات القا کرتے ہیں تاکہ وہ تم سے جھگڑا کریں ۔ 86 لیکن اگر تم نے ان کی اطاعت قبول کر لی تو یقیناً تم مشرک ہو ۔ 87 ؏١٤

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جس جانور پر اللہ کا نام نہ لیا گیا ہو ، اس میں سے مت کھاؤ ، اور ایسا کرنا سخت گناہ ہے ۔ ( مسلمانو ) شیاطین اپنے دوستوں کو ورغلاتے رہتے ہیں تاکہ وہ تم سے بحث کریں ۔ اور اگر تم نے ان کی بات مان لی تو تم یقینا مشرک ہوجاؤ گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جس جانور پر (کاٹتے وقت) اللہ تعالیٰ کا نام نہ لیا جائے اس کو مت کھاؤ 7 اور اس میں سے کھانا گناہ ہے 8 اور شیطان تو اپنے دوستوں کے دل میں (وسوسے اور غلط خیالات) ڈالتے ہیں اس لیے کہ وہ تم سے (ناحق) کا جھگڑا کریں اور اگر تم ان کا کہا مان لو تو تم بھی مشرک ہوچکے ضرور ہوچکے 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اس (جانور) میں سے نہ کھاؤ جس پر (بوقت ذبح) اللہ کا نام نہ لیا گیا ہو اور بیشک یہ نافرمانی ہے اور یقینا شیاطین اپنے دوستوں کے دلوں میں یہ بات ڈالتے ہیں کہ وہ تم سے جھگڑا (بحث) کریں اور تم لوگ ان کے کہنے پر چلے تو پھر تم بھی یقینا مشرکوں میں ہوگئے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اس جانور سے مت کھائو جس پر اللہ کا نام نہ لیا گیا ہو۔ ایسا کرنا فسق (نافرمانی) ہے۔ بیشک شیاطین ( جن وانس) اپنے ہم ساز اور ہم راہ لوگوں کے دلوں میں شکوک و شبہات ڈالتے رہے ہیں تاکہ وہ تم سے فضول بحثیں کرتے پھریں۔ اور اگر تم ان کے فریب میں آگئے تو تم بھی مشرک بن جائو گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جس چیز پر خدا کا نام نہ لیا جائے اسے مت کھاؤ کہ اس کا کھانا گناہ ہے اور شیطان (لوگ) اپنے رفیقوں کے دلوں میں یہ بات ڈالتے ہیں کہ تم سے جھگڑا کریں اور اگر تم لوگ ان کے کہے پر چلے تو بےشک تم بھی مشرک ہوئے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And eat not of that whereon the name of Allah hath not been pronounced; for verily that is a departure. Verily the Satans are ever inspiring their friends that they may wrangle with you; and were ye to obey them, verily ye shall become associaters indeed.

اور اس (جانور) میں سے مت کھاؤ جس پر اللہ کا نام نہ لیا گیا ہو بیشک یہ بےحکمی ہے اور بیشک شیاطین اپنے دوستوں کو پٹی پڑھا رہے ہیں تاکہ وہ تم سے حجت کریں اور اگر تم ان کا کہا ماننے لگو تو یقیناً تم (بھی) مشرک ہوجاؤ گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور تم نہ کھاؤ ان چیزوں میں سے ، جن پر خدا کا نام نہ لیا گیا ہو اور بیشک یہ حکم عدولی ہے اور شیاطین القاء کر رہے ہیں اپنے ایجنٹوں کو تاکہ وہ تم سے جھگڑیں اور اگر تم ان کا کہا مانو گے ، تم بھی مشرک ہوجاؤ گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جس پر اﷲ کا نام نہ لیا گیا ہو اس میں سے نہ کھائو اور بیشک وہ نافرمانی ہے ۔ اور بلاشبہ شیاطین اپنے دوستوں کے دلوں میں ( وسوسے ) ڈالتے ہیں تاکہ وہ تم سے جھگڑیں ۔ اور اگر تم نے ان کا کہنا مانا توبیشک تم مشرک ہوجائو گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جس چیز پر اللہ کا نام نہ لیا جائے اسے مت کھائو کہ وہ ( اس کا کھانا) گناہ ہے اور شیطان لوگ اپنے دوستوں کے دلوں میں یہ بات ڈالتے ہیں کہ تم سے جھگڑا کریں اور اگر تم لوگ ان کے کہے پر چلے تو بیشک تم بھی مشرک ہو گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور مت کھاؤ تم لوگ ان چیزوں میں سے جن پر نام نہیں لیا گیا اللہ کا، اور بیشک قطعی طور پر گناہ ہے اور شیطان تو رہ رہ کر اپنے دوستوں کے دلوں میں ڈالتے ہیں (طرح طرح کی حجت بازیاں) تاکہ وہ تم لوگوں سے جھگڑا کریں اور اگر تم نے ان کی بات مان لی تو یقیناً تم بھی مشرک ہوجاؤ گے،

Translated by

Noor ul Amin

اور جس چیز پر اللہ کا نام نہ لیاگیا ہو اسے مت کھائوکیونکہ یہ گناہ کی بات ہے بلاشبہ شیطان تواپنے دوستوں کے دلوں میں شکوک واعتراضات ڈالتے رہتے ہیں تاکہ وہ تم سے جھگڑتے رہیں اور اگرتم نے ان کی بات مان لی توتم بھی مشرک ہوجائو گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اسے نہ کھاؤ جس پر اللہ کا نام نہ لیا گیا ( ف۲٤۰ ) اور وہ بیشک حکم عدولی ہے ، اور بیشک شیطان اپنے دوستوں کے دلوں میں ڈالتے ہیں کہ تم سے جھگڑیں اور اگر تم ان کا کہنا مانو ( ف۲٤۱ ) تو اس وقت تم مشرک ہو ( ف۲٤۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور تم اس ( جانور کے گوشت ) سے نہ کھایا کرو جس پر ( ذبح کے وقت ) اﷲ کا نام نہ لیا گیا ہو اور بیشک وہ ( گوشت کھانا ) گناہ ہے ، اور بیشک شیاطین اپنے دوستوں کے دلوں میں ( وسوسے ) ڈالتے رہتے ہیں تاکہ وہ تم سے جھگڑا کریں اور اگر تم ان کے کہنے پر چل پڑے ( تو ) تم بھی مشرک ہو جاؤ گے

Translated by

Hussain Najfi

اور اس ( جانور ) کو نہ کھاؤ جس پر اللہ کا نام نہ لیا گیا ہو ۔ کہ یہ ( کھانا ) فسق ( نافرمانی ) ہے اور بے شک شیطان اپنے دوستوں کو خفیہ اشارے کرتے ہیں ( پٹی پڑھاتے ہیں ) تاکہ وہ تم سے جھگڑا کریں اور اگر تم نے ان کی اطاعت کر لی ( ان کا کہنا مانا ) تو یقینا تم مشرک ہو جاؤ گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Eat not of (meats) on which Allah's name hath not been pronounced: That would be impiety. But the evil ones ever inspire their friends to contend with you if ye were to obey them, ye would indeed be Pagans.

Translated by

Muhammad Sarwar

Do not eat the flesh of an animal which has been slaughtered without a mention of the Name of God; it is a sinful deed. Satan teaches his friends to argue with you. If you obey them, you will certainly be idol worshippers.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Eat not of that on which Allah's Name has not been pronounced, for surely it is disobedience. And certainly, the Shayatin do inspire their friends to dispute with you, and if you obey them, then you would indeed be polytheists.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And do not eat of that on which Allah's name has not been mentioned, and that is most surely a transgression; and most surely the Shaitans suggest to their friends that they should contend with you; and if you obey them, you shall most surely be polytheists.

Translated by

William Pickthall

And eat not of that whereon Allah's name hath not been mentioned, for lo! it is abomination. Lo! the devils do inspire their minions to dispute with you. But if ye obey them, ye will be in truth idolaters.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और तुम उस जानवर में से न खाओ जिस पर अल्लाह का नाम न लिया गया हो, यक़ीनन यह गुनाह की बात है, और शयातीन अपने साथियों के दिलों में (वसवसे) डाल रहे हैं ताकि वे तुम से झगड़ें, और अगर तुम उनका कहा मानोगे तो तुम भी मुशरिक हो जाओगे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ایسے جانوروں میں سے مت کھاؤ جن پر اللہ کا نام نہ لیا گیا ہو اور یہ امر بےحکمی ہے (5) اور یقینا شیاطین اپنے دوستوں کو تعلیم کررہے ہیں تاکہ یہ تم سے (بیکار) جدال کریں اور اگر (خدانخواستہ) تم ان لوگوں کی اطاعت (عقائدو افعال میں) کرنے لگو تو یقینا مشرک ہوجاؤ۔ (6) (121)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جس (جانور) پر اللہ کا نام نہ لیا گیا ہو اس میں سے نہ کھاؤ اور یقیناً یہ سراسر نافرمانی ہے اور بیشک شیطان اپنے دوستوں کے دلوں میں باتیں ڈالتے ہیں تاکہ وہ تم سے جھگڑا کریں اور اگر تم نے ان کی اطاعت کی تو یقیناً تم مشرک ہوجاؤ گے۔ “ (١٢١)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جس جانور کو اللہ کا نام لے کر ذبح نہ کیا گیا ہو اس کا گوشت نہ کھاؤ ‘ ایسا کرنا فسق ہے ۔ شیاطین اپنے ساتھیوں کے دلوں میں شکوک و اعتراضات القاء کرتے ہیں تاکہ وہ تم سے جھگڑا کریں ۔ لیکن اگر تم نے ان کی اطاعت قبول کرلی تو یقینا تم مشرک ہو ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور مت کھاؤ اس میں سے جس پر اللہ کا نام ذکر نہیں کیا گیا۔ اور بیشک وہ گناہ ہے۔ اور بلاشبہ شیاطین اپنے دوستوں کے دلوں میں وسوسے ڈالتے ہیں تاکہ تم سے جھگڑا کریں اور اگر تم نے ان کا کہا مانا تو بیشک تم مشرک ہوجاؤ گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اس میں سے نہ کھاؤ جس پر نام نہیں لیا گیا اللہ کا   اور یہ کھانا گناہ ہے اور شیطان دل میں ڈالتے ہیں اپنے رفیقوں کے تاکہ وہ تم سے جھگڑا کریں اور اگر تم نے ان کا کہا مانا تو تم بھی مشرک ہوئے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جس جانور پر ذبح کرتے وقت اللہ کا نام نہ لیا گیا ہو اس میں سے نہ کھائو اور بلاشبہ اس کا کھانا کھلی نافرمانی ہے اور بیشک شیاطین اپنے رفقاء کے دلوں میں وسوسہ ڈالتے رہتے ہیں تاکہ وہ تم سے بیکار جھگڑا کریں اور اگر تم ان کی اطاعت کرنے لگو تو یقین جانو کہ تم مشرک ہو جائو گے۔