Surat ul Anaam

Surah: 6

Verse: 128

سورة الأنعام

وَ یَوۡمَ یَحۡشُرُہُمۡ جَمِیۡعًا ۚ یٰمَعۡشَرَ الۡجِنِّ قَدِ اسۡتَکۡثَرۡتُمۡ مِّنَ الۡاِنۡسِ ۚ وَ قَالَ اَوۡلِیٰٓؤُہُمۡ مِّنَ الۡاِنۡسِ رَبَّنَا اسۡتَمۡتَعَ بَعۡضُنَا بِبَعۡضٍ وَّ بَلَغۡنَاۤ اَجَلَنَا الَّذِیۡۤ اَجَّلۡتَ لَنَا ؕ قَالَ النَّارُ مَثۡوٰىکُمۡ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَاۤ اِلَّا مَا شَآءَ اللّٰہُ ؕ اِنَّ رَبَّکَ حَکِیۡمٌ عَلِیۡمٌ ﴿۱۲۸﴾

And [mention, O Muhammad], the Day when He will gather them together [and say], "O company of jinn, you have [misled] many of mankind." And their allies among mankind will say, "Our Lord, some of us made use of others, and we have [now] reached our term, which you appointed for us." He will say, "The Fire is your residence, wherein you will abide eternally, except for what Allah wills. Indeed, your Lord is Wise and Knowing."

اور جس روز اللہ تعالٰی تمام خلائق کو جمع کرے گا ( کہے گا ) اے جماعت جنات کی! تم نے انسانوں میں سے بہت سے اپنا لئے جو انسان ان کے ساتھ تعلق رکھنے والے تھے وہ کہیں گے اے ہمارے پروردگار! ہم میں ایک نے دوسرے سے فائدہ حاصل کیا تھا اور ہم اپنی اس معین میعاد تک آپہنچے جو تو نے ہمارے لئے معین فرمائی ، اللہ فرمائے گا کہ تم سب کا ٹھکانہ دوزخ ہے جس میں ہمیشہ رہو گے ہاں اگر اللہ ہی کو منظور ہو تو دوسری بات ہے ۔ بیشک آپ کا رب بڑی حکمت والا بڑا علم والا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَیَوۡمَ
اور جس دن
یَحۡشُرُہُمۡ
وہ اکٹھا کرے گا ان کو
جَمِیۡعًا
سب کے سب کو
یٰمَعۡشَرَ
(تو فرمائے گا )اے گروہ
الۡجِنِّ
جنوں کے
قَدِ
تحقیق
اسۡتَکۡثَرۡتُمۡ
بہت زیادہ لےلیے تم نے
مِّنَ الۡاِنۡسِ
انسانوں میں سے
وَقَالَ
اور کہیں گے
اَوۡلِیٰٓؤُہُمۡ
دوست ان کے
مِّنَ الۡاِنۡسِ
انسانوں میں سے
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
اسۡتَمۡتَعَ
فائدہ اٹھایا
بَعۡضُنَا
بعض ہمارے نے
بِبَعۡضٍ
بعض کا
وَّبَلَغۡنَاۤ
اور پہنچے ہم
اَجَلَنَا
اپنی مدت کو
الَّذِیۡۤ
وہ جو
اَجَّلۡتَ
مقرر کی تو نے
لَنَا
ہمارے لئے
قَالَ
وہ فرمائے گا
النَّارُ
آگ
مَثۡوٰىکُمۡ
ٹھکانہ ہے تمہارا
خٰلِدِیۡنَ
ہمیشہ رہنے والے ہو
فِیۡہَاۤ
اس میں
اِلَّا
مگر
مَا
جو
شَآءَ
چاہے
اللّٰہُ
اللہ
اِنَّ
بےشک
رَبَّکَ
رب آپ کا
حَکِیۡمٌ
بہت حکمت والا ہے
عَلِیۡمٌ
خوب علم والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَیَوۡمَ
اور جس دن
یَحۡشُرُہُمۡ
وہ جمع کرے گا
جَمِیۡعًا
ان سب کو
یٰمَعۡشَرَ
اے گروہ
الۡجِنِّ
جنوں کے
قَدِ
یقیناً
اسۡتَکۡثَرۡتُمۡ
بہت سوں کو لیا تم نے
مِّنَ الۡاِنۡسِ
انسانوں میں سے
وَقَالَ
اور کہیں گے
اَوۡلِیٰٓؤُہُمۡ
ساتھی ان کے
مِّنَ الۡاِنۡسِ
انسانوں میں سے
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
اسۡتَمۡتَعَ
خوب فائدہ اٹھایا
بَعۡضُنَا
ہم میں سے بعض نے
بِبَعۡضٍ
ساتھ بعض کے
وَّبَلَغۡنَاۤ
اور پہنچ گئے ہم
اَجَلَنَا
اپنے وقت کو
الَّذِیۡۤ
وہ جو
اَجَّلۡتَ
مقرر فرمایا تو نے
لَنَا
ہمارے لئے
قَالَ
وہ فرمائے گا
النَّارُ
آگ
مَثۡوٰىکُمۡ
ٹھکانہ ہے تمہارا
خٰلِدِیۡنَ
ہمیشہ رہنے والے
فِیۡہَاۤ
جس میں
اِلَّا
مگر
مَا
جو
شَآءَ
چاہے
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
اِنَّ
یقیناً
رَبَّکَ
رب آپ کا
حَکِیۡمٌ
کمال حکمت والا ہے
عَلِیۡمٌ
سب کچھ جاننے والا ہے
Translated by

Juna Garhi

And [mention, O Muhammad], the Day when He will gather them together [and say], "O company of jinn, you have [misled] many of mankind." And their allies among mankind will say, "Our Lord, some of us made use of others, and we have [now] reached our term, which you appointed for us." He will say, "The Fire is your residence, wherein you will abide eternally, except for what Allah wills. Indeed, your Lord is Wise and Knowing."

اور جس روز اللہ تعالٰی تمام خلائق کو جمع کرے گا ( کہے گا ) اے جماعت جنات کی! تم نے انسانوں میں سے بہت سے اپنا لئے جو انسان ان کے ساتھ تعلق رکھنے والے تھے وہ کہیں گے اے ہمارے پروردگار! ہم میں ایک نے دوسرے سے فائدہ حاصل کیا تھا اور ہم اپنی اس معین میعاد تک آپہنچے جو تو نے ہمارے لئے معین فرمائی ، اللہ فرمائے گا کہ تم سب کا ٹھکانہ دوزخ ہے جس میں ہمیشہ رہو گے ہاں اگر اللہ ہی کو منظور ہو تو دوسری بات ہے ۔ بیشک آپ کا رب بڑی حکمت والا بڑا علم والا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جس دن اللہ سب لوگوں کو اکٹھا کرے گا (تو فرمائے گا) اے جنوں کے گروہ ! تم نے بہت سے آدمیوں کو اپنا تابع بنا رکھا تھا اور انسانوں میں سے جو ایسے جنوں کے دوست ہوں گے وہ کہیں گے : اے ہمارے پروردگار ! ہم دونوں نے ہی ایک دوسرے سے خوب فائدہ اٹھایا تاآنکہ وہ وقت آپہنچا جو تو نے ہمارے لیے مقرر کیا تھا اللہ تعالیٰ فرمائے گا : اچھا ! تم سب کا ٹھکانا دوزخ ہے جس میں تم ہمیشہ رہو گے مگر جتنی مدت اللہ بچانا چاہے گا بچا لے گا۔ بلاشبہ وہ بہت دانا اور سب کچھ جاننے والا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجس دن وہ ان سب کوجمع کرے گا: ’’اے جنوں کے گروہ! یقیناتم نے انسانوں میں سے بہت سوں کو (دوست)بنایا۔‘‘ اور انسانوں میں سے اُن کے ساتھی کہیں گے: ’’اے ہمارے رب!ہم نے ایک دوسرے سے خوب فائدہ اُٹھایا اورہم اپنے وقت کوپہنچ گئے جوتونے ہمارے لیے مقرر فرمایا۔‘‘ اﷲ تعالیٰ فرمائے گا: ’’تمہارا ٹھکانہ آگ ہے، جس میں ہمیشہ رہوگے مگرجواﷲ تعالیٰ چاہے،‘‘ یقیناًآپ کا رب کمال حکمت والا،سب کچھ جاننے والاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And the day He gathers all of them together: |"0 Jinn-kind, you have done too much against mankind.|" And their friends from among the human beings will say, |"Our Lord, some of us have benefitted from some oth¬ers, and we have reached our term You had appointed for us.|" He will say, |"The Fire is your Abode where you will remain for ever, except what Allah wills. Surely, your Lord is All-Wise, All-Knowing.|"

اور جس دن جمع کرے گا ان سب کو فرمائے گا اے جماعت جنات کی تم نے بہت کچھ تابع کر لئے اپنے آدمیوں میں سے اور کہیں گے ان کے دوست دار آدمیوں میں سے اے رب ہمارے کام نکالا ہم میں ایک نے دوسرے سے اور ہم پہنچے اپنے اس وعدے کو جو تو نے ہمارے لئے مقرر کیا تھا فرمادے گا آگ ہے گھر تمہارا رہا کرو گے اسی میں مگر جب چاہیں اللہ البتہ تیرا رب حکمت والا خبر دار ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جس دن وہ جمع کرے گا ان سب کو (اور فرمائے گا) اے جنوں کی جماعت ! واقعتا تم نے تو انسانوں میں سے بہتوں کو ہتھیا لیا اور انسانوں میں سے جو ان کے ساتھی ہوں گے وہ کہیں گے اے ہمارے پروردگار ! ہم آپس میں ایک دوسرے سے فائدہ اٹھاتے رہے اور اب ہم اپنی اس مدت کو پہنچ چکے جو تو نے ہمارے لیے مقرر کردی تھی اللہ فرمائے گا اب آگ ہے تمہارا ٹھکانہ تم اس میں ہمیشہ ہمیش رہو گے سوائے اس کے جو اللہ چاہے یقیناً آپ کا رب حکیم اور علیم ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And on the Day when He shall muster them all together, He will say (to the jinn): 'O assembly of the jinn, you have seduced a good many of mankind.' And their companions from among the humans will say: 'Our Lord! We did indeed benefit from one another and now have reached the term which You had set for us.' Thereupon Allah will say: 'The Fire is now your abode, and therein you shall abide.' Only those whom Allah wills shall escape the Fire. Surely your Lord is All-Wise, All-Knowing.

جس روز اللہ ان سب لوگوں کو گھیر کر جمع کرے گا ، اس روز وہ جِنوں 94 سے خطاب کر کے فرمائے گا کہ اے گروہ جِن! تم نے تو نوعِ انسانی پر خوب ہاتھ صاف کیا ۔ انسانوں میں سے جو ان کے رفیق تھے وہ عرض کریں گے پروردگار ! ہم میں سے ہر ایک نے دوسرے کو خوب استعمال کیا ہے ، 95 اور اب ہم اس وقت پر آپہنچے ہیں جو تو نے ہمارے لیے مقرر کر دیا تھا ۔ اللہ فرمائے گا اچھا اب آگ تمہارا ٹھکانا ہے ، اس میں تم ہمیشہ رہو گے ۔ اس سے بچیں گے صرف وہی جنہیں اللہ بچانا چاہے گا ، بیشک تمہارا رب دانا اور علیم ہے ۔ 96

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ( اس دن کا دھیان رکھو ) جس دن اللہ ان سب کو گھیر کر اکٹھا کرے گا ، اور ( شیطانین جنات سے کہے گا کہ ) اے جنات کے گروہ ! تم نے انسانوں کو بہت بڑھ چڑھ کر گمراہ کیا ۔ اور انسانوں میں سے جو ان کے دوست ہوں گے ، وہ کہیں گے : اے ہمارے پروردگار ! ہم ایک دوسرے سے خوب مزے لیتے رہے ہیں ۔ ( ٥٧ ) اور اب اپنی اس میعاد کو پہنچ گئے ہیں جو آپ نے ہمارے لیے مقرر کی تھی ۔ اللہ کہے گا ؛ ( اب ) آگ تم سب کا ٹھکانا ہے ، جس میں تم ہمیشہ رہو گے ، الا یہ کہ اللہ کچھ اور چاہے ۔ ( ٥٨ ) یقین رکھو کہ تمہارے پروردگار کی حکمت بھی کامل ہے ، علم بھی کامل ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور (اے پیغمبر اس دن کو یاد کر) جب اللہ تعالیٰ (آدمی اور جن اور شیطان) ان سب کو اکٹھا کریگا 10 اے جنو (اے شیطان کے گروہ) تمنے تو بہت آدمیوں کو خراب (گمراہ) کیا 11 آدمیوں میں جو (دنیا میں) ان کے (شیطانوں کے) دوست تھے وہ کہیں گے مالک ہمارے ہم میں سے ہر ایک نے دوسرے سے فائدہ اتھایا 12 اور ہمارے لیے جو وعدہ تو نے ٹھہرایا تھا (یعنی قیامت کا یا موت کا) اس وعدے تک آن پہنچے اللہ فرمائے گا (اب) دوزخ تمہارا ٹھکانا ہے اسی میں ہمیشہ رہیں گے مگر جب تک اللہ تعالیٰ چاہے 1 بیشک تیرا مالک حکمت والا ہے جاننے والا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جس دن وہ ان سب (خلائق) کو جمع فرمائے گا (ارشاد ہوگا) اے جنوں کی جماعت ! یقینا تم نے انسانوں سے بہت فائدے حاصل کیے اور انسانوں میں سے ان کے دوست کہیں گے اے ہمارے پروردگار ! ہم ایک دوسرے سے فائدہ اٹھاتے رہے اور (آخر) ہم اس وقت کہ پہنچ گئے جو آپ نے ہمارے لئے مقرر فرمایا تھا فرمائے گا تو سب کا ٹھکانہ دوزخ ہے ہمیشہ اس میں رہو گے سوائے اس کے جب اللہ چاہے۔ بیشک آپ کا پروردگار دانا (اور) جاننے والا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور وہ دن جب کہ اللہ تعالیٰ حشر میں ان سب کو جمع کرے گا ( اور جنوں سے فرمائے گا ” اے قوم جنات ! تم نے تو لوگوں میں سے بہت سوں کو اپنا تابع بنا لیا تھا۔ اور اس وقت انسانوں میں سے وہ جو ان کے ساتھ کام میں شریک رہے تھے پکاریں گے کہ اے ہمارے پروردگار ! ہم دونوں قوموں نے ایک دوسرے کو خوب استعمال کیا ہے یہاں تک کہ ہم آج اس مقرر مدت پر پہنچ گئے ہیں جو آپ نے ہمارے لئے مقدر کردیا تھا۔ اللہ فرمائے گا ۔ تم سب کا ٹھکانا جہنم ہے۔ اس میں تم سب ہمیشہ ہمیشہ رہو گے مگر ہا جسے اللہ بچانا چاہے بیشک آپکا پروردگار علم و حکمت دونوں پر حاوی ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جس دن وہ سب (جنّ وانس) کو جمع کرے گا (اور فرمائے گا کہ) اے گروہ جنّات تم نے انسانوں سے بہت (فائدے) حاصل کئے تو جو انسانوں میں ان کے دوستدار ہوں گے وہ کہیں گے کہ پروردگار ہم ایک دوسرے سے فائدہ اٹھاتے رہے اور (آخر) اس وقت کو پہنچ گئے جو تو نے ہمارے لیے مقرر کیا تھا خدا فرمائے گا (اب) تمہارا ٹھکانہ دوزخ ہے ہمیشہ اس میں (جلتے) رہو گے مگر جو خدا چاہے بےشک تمہارا پروردگار دانا اور خبردار ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

On the Day whereon He will gather them all together: O ye race of genii! surely much ye have gotten out of mankind. And their friends among mankind will say: our Lord! much use some of us made of others, and now we have reached the appointed term which Thou appointedest for us. He will say: the Fire shall be your habitation, therein ye shall be as abiders, save as Allah may will. Verily thy Lord is Wise, Knowing.

اور وہ دن (یاد کرنے کے قابل ہے) جب (اللہ) ان سب کو جمع کرے گا (اور کہا جائے گا) اے جماعت جنات ! تم نے بڑا حصہ لیا انسانوں (کی گمراہی) میں ۔ اور انسانوں میں سے ان کے دوست (بھی) کہیں گے اے ہمارے پروردگار (واقعی) ہم نے ایک دوسرے سے فائدہ حاصل کیا تھا اور ہم آپہنچے اپنی میعاد معین تک جو تو نے ہمارے لئے معین کی تھی ۔ (اللہ) فرمائے گا تمہارا ٹھکانا دوزخ ہے اس میں (ہمیشہ کو) رہو گے سوا اس کے کہ اللہ ہی (نکالنا) چاہے بیشک آپ کا پروردگار بڑا حکمت والا ہے بڑا علم والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ( اس دن کا دھیان کرو ) جس دن وہ ان سب کو اکٹھا کرے گا ۔ ( کہے گا: ) اے جنّوں کے گروہ! تم نے تو انسانوں میں سے بہتوں کو اپنا لیا اور انسانوں میں سے ان کے ساتھی کہیں گے: اے ہمارے رب! ہم نے ایک دوسرے کو استعمال کیا اور ہم پہنچ گئے اپنی اس مدت کو ، جو تونے ہمارے لئے ٹھہرائی ۔ فرمائے گا: تمہارا ٹھکانا اب جہنم ہے! ہمیشہ کیلئے اس میں رہو مگر جو اللہ چاہے ۔ بیشک تیرا رب حکمت والا اور علم والا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جس دن وہ ان سب کو جمع کرے گا ( اور فرمائے گا ) اے جنات کی جماعت !تم نے انسان ( کی گمراہی ) میں بڑا حصہ لیا اور لوگوں میں سے جو ان کے ساتھی ہوںگے وہ کہیں گے اے ہمارے رب! ہم نے ایک دوسرے سے فائدہ اٹھایا اور ہم پہنچ گئے اپنی اس میعاد تک جو آپ نے ہمارے لیے مقرر فرمائی تھی اﷲ ( تعالیٰ ) فرمائیں گے آگ تمہارا ٹھکانہ ہے ہمیشہ اس میں رہو مگر یہ کہ جو اﷲ ( تعالیٰ ) چاہیں ۔ بیشک تمہارا رب حکمت والا ، جاننے والا ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جس دن وہ سب جن و انس کو جمع کرے گا اور فرمائے گا کہ اے گروہ جنات تم نے انسانوں سے بہت فائدے حاصل کئے تو جو انسانوں میں ان کے خیرخواہ ہوں گے وہ کہیں گے کہ اے ہمارے رب ہم ایک دوسرے سے فائدہ حاصل کرتے رہے اور آخر اس وقت کو پہنچ گئے جو تو نے ہمارے لیے مقرر کیا تھا۔ اللہ فرمائے گا اب تمہارا ٹھکانا دوزخ ہے ہمیشہ اس میں جلتے رہو گے مگر جو اللہ چاہے۔ بیشک آپ کا رب دانا اور خبردار ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جس دن وہ اکٹھا کر لائے گا ان سب کو تو جنوں سے خطاب کر کے فرمائے گا، اے جنوں کے گروہ ! تم نے بہت سے آدمیوں کو اپنے تابع بنا لیا تھا اور (اسی طرح جب انسانوں سے سوال ہوگا تو) ان کے دوست انسانوں میں سے اس موقعہ پر اپنے جرم کا اقرار کرتے ہوئے کہیں گے کہ اے ہمارے رب ! ہم نے فائدہ اٹھایا ایک دوسرے سے اور ہم انکار کرتے رہے حق اور حقیقت کا، یہاں تک کہ ہم پہنچ گئے اپنے اس وقت کو جو کہ آپ نے مقرر فرما رکھا تھا ہمارے لئے، تب اللہ فرمائے گا سو اب جہنم کی یہ آگ ٹھکانہ ہے تم سب کا، جس میں تمہیں رہنا ہوگا ہمیشہ کے لئے، مگر جو اللہ چاہے، بیشک تمہارا رب بڑا ہی حکمت والا، نہایت علم والا ہے،

Translated by

Noor ul Amin

جس دن اللہ سب لوگوں کو اکٹھاکرے گا ( فرمائے گا ) ‘‘اے گروہ جن!تم نے بہت سے آ دمیوں ( کو اپنا تابع بنارکھاتھا ) ‘‘اورانسانوں میں سے جنوں کے دوست کہیں گے:’’اے ہمارے رب!ہم نے ایک دوسرے سے خوب فائدہ اٹھایا حتیٰ کہ وہ وقت آپہنچاجوتونے ہمارے لئے مقرر کیا تھا‘‘اللہ فرمائے گا:’’اچھاتم سب کاٹھکاناجہنم ہے‘‘تم ہمیشہ اس میں رہوگے مگرجتنی مدت اللہ بچاناچاہےگابچالے گابلا شبہ وہ داناسب کچھ جاننے والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جس دن ان سب کو اٹھانے گا اور فرمائے گا ، اے جن کے گروہ! تم نے بہت آدمی گھیرلیے ( ف۲۵٤ ) اور ان کے دوست آدمی عرض کریں گے اے ہمارے رب! ہم میں ایک نے دوسرے سے فائدہ اٹھایا ( ف۲۵۵ ) اور ہم اپنی اس میعاد کو پہنچ گئے جو تو نے ہمارے لیے مقرر فرمائی تھی ( ف۲۵٦ ) فرمائے گا آگ تمہارا ٹھکانا ہے ہمیشہ اس میں رہو مگر جسے خدا چاہے ( ف۲۵۷ ) اے محبوب! بیشک تمہارا رب حکمت والا علم والا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جس دن وہ ان سب کو جمع فرمائے گا ( تو ارشاد ہوگا: ) اے گروہِ جنّات ( یعنی شیاطین! ) بیشک تم نے بہت سے انسانوں کو ( گمراہ ) کر لیا ، اور انسانوں میں سے ان کے دوست کہیں گے: اے ہمارے رب! ہم نے ایک دوسرے سے ( خوب ) فائدے حاصل کئے اور ( اسی غفلت اور مفاد پرستی کے عالم میں ) ہم اپنی اس میعاد کو پہنچ گئے جو تو نے ہمارے لئے مقرر فرمائی تھی ( مگر ہم اس کے لئے کچھ تیاری نہ کر سکے ) ۔ اﷲ فرمائے گا کہ ( اب ) دوزخ ہی تمہارا ٹھکانا ہے ہمیشہ اسی میں رہو گے مگر جو اﷲ چاہے ۔ بیشک آپ کا رب بڑی حکمت والا خوب جاننے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور ( وہ دن یاد کرو ) جس دن وہ ( اللہ ) سب ( جن و انس ) کو محشر میں جمع کرے گا ( اور جنات سے خطاب کرکے فرمائے گا ) کہ اے گروہِ جن! تم نے بہت انسانوں کو گمراہ کیا ( اس وقت ) وہ آدمی جو ان ( جنات ) کے دوست و رفیق ہوں گے کہیں گے اے ہمارے پروردگار! ہم سب نے ایک دوسرے سے خوب فائدہ اٹھایا اور اب ہم اپنی اس میعاد کو پہنچ گئے ہیں جو تو نے ہمارے لئے مقرر کی تھی ۔ اللہ فرمائے گا اب تمہارا ٹھکانہ دوزخ ہے جس میں تم ہمیشہ رہوگے ۔ سوائے اس کے جسے اللہ ( بچانا ) چاہے گا ۔ بے شک تمہارا پروردگار حکیم و علیم ہے ( بڑی حکمت اور بڑے علم والا ہے ) ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

One day will He gather them all together, (and say): "O ye assembly of Jinns! Much (toll) did ye take of men." Their friends amongst men will say: "Our Lord! we made profit from each other: but (alas!) we reached our term - which thou didst appoint for us." He will say: "The Fire be your dwelling-place: you will dwell therein for ever, except as Allah willeth." for thy Lord is full of wisdom and knowledge.

Translated by

Muhammad Sarwar

On the day when every one will be resurrected and the jinn will be told that they have made many people go astray, their friends from among people will say, "Lord, we benefitted from each other until death approached us." They will be told that their dwelling will be fire wherein they will live forever unless God wills it to be otherwise. Your Lord is All-wise and All-knowing.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And on the Day when He will gather them together (and say): "O you assembly of Jinn! Many did you mislead of men," and their friends among the people will say: "Our Lord! We benefited one from the other, but now we have reached our appointed term which You did appoint for us. " He will say: "The Fire be your dwelling place, you will dwell therein forever, except as Allah may will. Certainly your Lord is All-Wise, All-Knowing."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And on the day when He shall gather them all together: O assembly of jinn! you took away a great part of mankind. And their friends from among the men shall say: Our Lord! some of us profited by others and we have reached our appointed term which Thou didst appoint for us. He shall say: The fire is your abode, to abide in it, except as Allah is pleased; surely your Lord is Wise, Knowing.

Translated by

William Pickthall

In the day when He will gather them together (He will say): O ye assembly of the jinn! Many of humankind did ye seduce. And their adherents among humankind will say: Our Lord! We enjoyed one another, but now we have arrived at the appointed term which Thou appointedst for us. He will say: Fire is your home. Abide therein for ever, save him whom Allah willeth (to deliver). Lo! thy Lord is Wise, Aware.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जिस दिन अल्लाह उन सबको जमा करेगा, ऐ जिन्नात के गिरोह! तुम बहुत-से इंसानों को गुमराह कर चुके, और इंसानों में से उनके साथी कहेंगे कि ऐ हमारे रब! हमने एक-दूसरे को इस्तेमाल किया और हम पहुँच गए अपनी उस मुद्दत को जो आपने हमारे लिए मुक़र्रर की थी, अल्लाह कहेगा कि अब तुम्हारा ठिकाना आग है हमेशा उसमें रहोगे मगर जो अल्लाह चाहे, बेशक आपका रब हिकमत वाला, इल्म वाला है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جس روز اللہ تعالیٰ تمام خلائق کو جمع کرینگے اے جماعت جنات کی تم نے انسانوں کے (گمراہ کرنے) میں بڑا حصہ لیا اور جو انسان ان کے ساتھ تعلق رکھنے والے تھے وہ (اقرارا) کہینگے کہ اے ہمارے پروردگار ہم میں ایک نے دوسرے سے فائدہ حاصل کیا تھا اور ہم اپنی اس معین میعاد تک آپہنچے جو آپ نے ہمارے لیے معین فرمائی تھی (یعنی قیامت) اللہ تعالیٰ (سب کفار جن و انس سے) فرمائینگے تم سب کا ٹھکانا دوزخ ہے جس میں ہمیشہ ہمیشہ کو رہوگے ہاں اگر خدا ہی کو منظور ہو (تو دوسری بات ہے) بیشک آپ کا رب بڑی حکمت والا اور بڑا علم والا ہے۔ (9) (128)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور جس دن وہ ان سب کو جمع کرے گا تو فرمائے گا اے جنوں کی جماعت ! بلاشبہ تم نے بہت سے انسانوں کو اپنا بنا لیا اور انسانوں میں سے ان کے دوست کہیں گے اے ہمارے رب ! ہم ایک دوسرے سے بعض نے بعض سے فائدہ اٹھایا اور ہم اپنی اس مدت کو پہنچ گئے جو تو نے ہمارے لیے مقرر کی تھی اللہ فرمائے گا آگ ہی تمہارا ٹھکانا ہے تم اس میں ہمیشہ رہنے والے ہو مگر جو اللہ چاہے بیشک آپ کا رب کمال حکمت والا سب کچھ جاننے والا ہے۔ (١٢٨)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جس روز اللہ ان سب لوگوں کو گھیر کر جمع کرے گا ‘ اس روز جنوں سے خطاب کرکے فرمائے گا اے گروہ جن ! تم نے نوع انسانی پر خوب ہاتھ صاف کیا ۔ انسانوں میں سے جو ان کے رفیق تھے وہ عرض کریں گے پروردگار ! ہم میں سے ہر ایک نے دوسرے کو خوب استعمال کیا ہے ‘ اور اب ہم اس وقت آپہنچے ہیں جو تو نے ہمارے لئے مقرر کردیا ہے ۔ اللہ فرمائے گا اچھا اب آگ تمہارا ٹھکانا ہے ‘ اس میں تم ہمیشہ رہو گے ۔ اس سے بچیں گے صرف وہی جنہیں اللہ بچانا چاہے گا ‘ بیشک تمہارا رب دانا اور علیم ہے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جس دن ان سب کو جمع کرے گا۔ اے جنات کی جماعت تم نے انسانوں میں سے کثیر تعداد کو اپنا تابع کرلیا۔ اور انسانوں میں جو ان کے دوست تھے وہ کہیں گے کہ اے ہمارے رب ! ہم میں بعض نے بعض سے نفع حاصل کیا۔ اور ہم پہنچ گئے اس مقررہ میعاد کو جو آپ نے ہمارے لیے مقرر فرمائی۔ فرمان خداوندی ہوگا کہ دوزخ تمہارا ٹھکانہ ہے۔ اس میں ہمیشہ رہو گے سوائے اس کے جسے اللہ چاہے، بیشک تیرا رب حکمت والا ہے علم والا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جس دن جمع کرے گا ان سب کو فرمائے گا اے جماعت جنات کی تم نے بہت کچھ تابع کرلیے اپنے آدمیوں میں سے اور کہیں گے ان کے دوستدار آدمیوں میں سے اے رب ہمارے کام نکالا ہم نے ایک نے دوسرے سے اور ہم پہنچے اپنے اس وعدہ کو جو تو نے ہمارے لیے مقرر کیا تھا فرماوے گا آگ ہے گھر تمہارا رہا کرو گے اسی میں مگر جب چاہے اللہ البتہ تیرا رب حکمت والا خبردار ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور وہ دن بھی قابل ذکر ہے جس دن اللہ تعالیٰ تمام مخلوق کو جمع کرے گا ارشاد ہوگا اے گروہ جنات تم نے انسانوں میں سے بہت بڑی تعداد حاصل کرلی وہ لوگ جو انسانوں میں سے ان کے دوست بنے ہوئی تھے وہ کہیں گے اے ہمارے پروردگار ہم نے آپس میں ایک دوسرے سے فائدہ حاصل کیا اور بالآخر ہم اپنی اس مقررہ میعاد کو پہنچ گئے جو میعاد تو نے ہمارے لئے معین کی تھی اللہ تعالیٰ فرمائے گا تم سب کا ٹھکانا آگ ہے اسی میں تم ہمیشہ رہو گے مگر ہاں جو خدا چاہے تو دوسری بات ہے بیشک آپ کا رب بڑی حکمت والا بڑے علم والا ہے