Surat ul Anaam

Surah: 6

Verse: 134

سورة الأنعام

اِنَّ مَا تُوۡعَدُوۡنَ لَاٰتٍ ۙ وَّ مَاۤ اَنۡتُمۡ بِمُعۡجِزِیۡنَ ﴿۱۳۴﴾

Indeed, what you are promised is coming, and you will not cause failure [to Allah ].

جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ بیشک آنے والی چیز ہے اور تم عاجز نہیں کر سکتے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بےشک
مَا
جس کو
تُوۡعَدُوۡنَ
تم وعدہ دئے جاتے ہو
لَاٰتٍ
البتہ آنے والا ہے
وَّمَاۤ
اور نہیں
اَنۡتُمۡ
تم
بِمُعۡجِزِیۡنَ
عاجز کرنے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
یقیناً
مَا
جو
تُوۡعَدُوۡنَ
تم سے وعدہ کیا جا رہا ہے
لَاٰتٍ
ضرور آنے والا ہے
وَّمَاۤ
اور ہر گز نہیں
اَنۡتُمۡ
تم
بِمُعۡجِزِیۡنَ
عاجز کر دینے والے
Translated by

Juna Garhi

Indeed, what you are promised is coming, and you will not cause failure [to Allah ].

جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ بیشک آنے والی چیز ہے اور تم عاجز نہیں کر سکتے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جارہا ہے (قیامت) وہ یقینا آنے والی ہے اور تم (اللہ کو) عاجز نہیں بنا سکتے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناً جس (دِن)کاتم سے وعدہ کیاجارہاہے وہ ضرور آنے والاہے اورتم ہرگز عاجزکردینے والے نہیں ہو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely what you are promised is bound to come, and you cannot frustrate (it).

جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ضرور آنے والی ہے اور تم عاجز نہیں کرسکتے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقیناً جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جا رہا ہے (یا دھمکی دی جا رہی ہے) وہ آکر رہے گی اور تم عاجز کردینے والے نہیں ہو۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Surely what you have been promised shall come to pass; and you do not have the power to frustrate (Allah).

تم سے جس چیز کا وعدہ کیا جا رہا ہے وہ یقیناً آنے والی ہے 102 اور تم خدا کو عاجز کر دینے کی طاقت نہیں رکھتے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یقین رکھو کہ جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جارہا ہے اس کو آنا ہی آنا ہے ۔ ( ٦٥ ) اور تم ( اللہ کو ) عاجز نہیں کرسکتے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جس چیز کا تم سے وعدہ ہے (یعنی قیامت) وہ ضرور آنے والی ہے اور تم اس کو روک نہیں سکتے 10

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تم سے جو وعدہ کیا گیا تھا وہ یقینا آنے والا ہے اور تم (اللہ کو) عاجز نہیں کرسکتے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

تم سے جس (انصاف کے دنض کا وعدہ کیا گیا ہے۔ اس کا آنا یقینی ہے ۔ اور تم اللہ کو عاجز نہیں کرسکتے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کچھ شک نہیں کہ جو وعدہ تم سے کیا جاتا ہے وہ (وقوع میں) آنے والا ہے اور تم (خدا کو) مغلوب نہیں کر سکتے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily that which ye are promised is sure to arrive, and ye cannot escape.

وہ جس کا تم سے وعدہ کیا گیا ہے وہ بیشک آکر رہے گا اور تم (اللہ کو) ہرا انہیں سکتے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جارہا ہے ، وہ آکے رہے گی اور تم ( ہمارے ) قابو سے باہر نہیں جاسکتے ۔

Translated by

Mufti Naeem

بیشک جس چیز کا تم سے وعدہ کیا گیا ہے ضرور آنے والی ہے اور تم ( اﷲتعالیٰ کو ) عاجز نہیں کر سکتے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کچھ شک نہیں کہ جو وعدہ تم سے کیا جاتا ہے وہ (قیامت) آنے ہی والا ہے اور تم اللہ پر غلبہ حاصل نہیں کرسکتے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بیشک جس چیز کا وعدہ تم سے کیا جارا ہے (اے لوگو ! ) اس نے یقیناً اور بہر حال آ کر رہنا ہے اور تم اس بل بوتے کے نہیں ہو کہ عاجز کرسکو، (ان سے)

Translated by

Noor ul Amin

جس چیز ( یعنی قیامت ) کاتم سے وعدہ کیا جا رہا ہے وہ یقینًاآنے والی ہے اور تم ( اللہ کو ) عاجز نہیں بنا سکتے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک جس کا تمہیں وعدہ دیا جاتا ہے ( ف۲٦۹ ) ضرور آنے والی ہے اور تم تھکا نہیں سکتے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک جس ( عذاب ) کا تم سے وعدہ کیا جا رہا ہے وہ ضرور آنے والا ہے اور تم ( اﷲ کو ) عاجز نہیں کر سکتے

Translated by

Hussain Najfi

بے شک جو کچھ تم سے وعدہ وعید کیا گیا ہے وہ بے شک آکر رہے گا ۔ اور تم ( خدا کو ) عاجز نہیں کر سکتے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

All that hath been promised unto you will come to pass: nor can ye frustrate it (in the least bit).

Translated by

Muhammad Sarwar

Whatever you are promised will inevitably come true and you can do nothing to prevent it.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Surely, that which you are promised, will verily come to pass, and you cannot escape.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely what you are threatened with must come to pass and you cannot escape (it).

Translated by

William Pickthall

Lo! that which ye are promised will surely come to pass, and ye cannot escape.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जिस चीज़ का तुम से वादा किया जा रहा है वह आकर रहेगी और तुम (अल्लाह को) आजिज़ नहीं कर सकते।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ بیشک آنے والی چیز ہے (3) اور تم عاجز نہیں کرسکتے۔ (134)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

بیشک وہ جس کا تم سے وعدہ کیا جارہا ہے ضرور آنے والی ہے اور تم کسی صورت عاجز کرنے والے نہیں۔ “ (١٣٤)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تم سے جس چیز کا وعدہ کیا جا رہا ہے وہ یقینا آنے والی ہے اور تم خدا کو عاجز کرنے کی طاقت نہیں رکھتے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ضرور آنے والی چیز ہے اور تم عاجز نہیں کرسکتے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ضرور آنے والا ہے اور تم عاجز نہیں کرسکتے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

جس چیز کا تم سے وعدہ کیا گیا ہے وہ یقینا ضرور آنے والی ہے اور تم خدا کو عاجز کردینے کی طاقت نہیں رکھتے