Surat ul Munfiqoon

Surah: 63

Verse: 1

سورة المنافقون

اِذَا جَآءَکَ الۡمُنٰفِقُوۡنَ قَالُوۡا نَشۡہَدُ اِنَّکَ لَرَسُوۡلُ اللّٰہِ ۘ وَ اللّٰہُ یَعۡلَمُ اِنَّکَ لَرَسُوۡلُہٗ ؕ وَ اللّٰہُ یَشۡہَدُ اِنَّ الۡمُنٰفِقِیۡنَ لَکٰذِبُوۡنَ ۚ﴿۱﴾

When the hypocrites come to you, [O Muhammad], they say, "We testify that you are the Messenger of Allah ." And Allah knows that you are His Messenger, and Allah testifies that the hypocrites are liars.

تیرے پاس جب منافق آتے ہیں تو کہتے ہیں کہ ہم اس بات کے گواہ ہیں کہ بیشک آپ اللہ کے رسول ہیں اور اللہ جانتا ہے کہ یقیناً آپ اس کے رسول ہیں اور اللہ گواہی دیتا ہے کہ یہ منافق قطعًا جھوٹے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِذَا
جب
جَآءَکَ
آتے ہیں آپ کے پاس
الۡمُنٰفِقُوۡنَ
منافق
قَالُوۡا
وہ کہتے ہیں
نَشۡہَدُ
ہم گواہی دیتے ہیں
اِنَّکَ
کہ بےشک آپ
لَرَسُوۡلُ
یقیناً رسول ہیں
اللّٰہِ
اللہ کے
وَاللّٰہُ
اور اللہ
یَعۡلَمُ
وہ جانتا ہے
اِنَّکَ
بےشک آپ
لَرَسُوۡلُہٗ
یقیناً رسول ہیں اس کے
وَاللّٰہُ
اور اللہ
یَشۡہَدُ
گواہی دیتا ہے
اِنَّ
بےشک
الۡمُنٰفِقِیۡنَ
منافق
لَکٰذِبُوۡنَ
البتہ جھوٹے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِذَا
جب 
جَآءَکَ
آتے ہیں آپ کے پاس 
الۡمُنٰفِقُوۡنَ
منافق 
قَالُوۡا
کہتے ہیں
نَشۡہَدُ
ہم گواہی دیتے ہیں
اِنَّکَ
بلاشبہ آپ 
لَرَسُوۡلُ
یقیناًرسول ہیں
اللّٰہِ
اﷲتعالیٰ کے 
وَاللّٰہُ
اوراﷲتعالیٰ 
یَعۡلَمُ
جانتاہے 
اِنَّکَ
بلاشبہ آپ 
لَرَسُوۡلُہٗ
یقیناًاس کے رسول ہیں
وَاللّٰہُ
اوراﷲتعالیٰ 
یَشۡہَدُ
گواہی دیتاہے 
اِنَّ
بلاشبہ
الۡمُنٰفِقِیۡنَ
منافقین 
لَکٰذِبُوۡنَ
یقیناًجھوٹے ہیں
Translated by

Juna Garhi

When the hypocrites come to you, [O Muhammad], they say, "We testify that you are the Messenger of Allah ." And Allah knows that you are His Messenger, and Allah testifies that the hypocrites are liars.

تیرے پاس جب منافق آتے ہیں تو کہتے ہیں کہ ہم اس بات کے گواہ ہیں کہ بیشک آپ اللہ کے رسول ہیں اور اللہ جانتا ہے کہ یقیناً آپ اس کے رسول ہیں اور اللہ گواہی دیتا ہے کہ یہ منافق قطعًا جھوٹے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جب آپ کے پاس منافق آتے ہیں تو کہتے ہیں کہ ہم گواہی دیتے ہیں کہ یقینا آپ اللہ کے رسول ہیں۔ اور اللہ جانتا ہے کہ آپ اس کے رسول ہیں اور اللہ یہ بھی گواہی دیتا ہے کہ یہ منافق سراسر جھوٹے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جب منافق آپ کے پاس آتے ہیں توکہتے ہیں کہ ہم گواہی دیتے ہیں کہ بلاشبہ آپ یقیناًاﷲ تعالیٰ کے رسول ہیں اوراﷲ تعالیٰ جانتاہے کہ بلاشبہ یقیناآپ اُس کے رسول ہیں اور اﷲ تعالیٰ گواہی دیتاہے کہ بلاشبہ منافق یقیناًجھوٹے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

When the hypocrites come to you, they say, “ We bear witness that you are indeed the Messenger of Allah.” And Allah knows that you are really His Messenger. And Allah bears witness that the hypocrites are actually liars.

جب آئیں تیرے پاس منافق کہیں ہم قائل ہیں تو رسول ہے اللہ کا اور اللہ جانتا ہے کہ تو اس کا رسول ہے اور اللہ گواہی دیتا ہے کہ یہ منافق جھوٹے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) جب منافق آپ کے پاس آتے ہیں تو کہتے ہیں : ہم گواہی دیتے ہیں کہ بیشک آپ اللہ کے رسول ہیں ۔ اور اللہ جانتا ہے کہ یقینا آپ اس کے رسول ہیں۔ اور اللہ گواہی دیتا ہے کہ یہ منافقین یقینا جھوٹے ہیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(O Prophet), when the hypocrites come to you, they say: “We bear witness that you are certainly Allah's Messenger.” Allah certainly knows that you are His Messenger. But Allah also bears witness that the hypocrites are utter liars!

اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) جب یہ منافق تمہارے پاس آتے ہیں تو کہتے ہیں ہم گواہی دیتے ہیں کہ آپ یقینا اللہ کے رسول ہیں ۔ ” ہاں اللہ جانتا ہے کہ تم ضرور اس کے رسول ہو ، مگر اللہ گواہی دیتا ہے کہ یہ منافق قطعی جھوٹے ہیں 1 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جب منافق لوگ تمہارے پاس آتے ہیں تو کہتے ہیں : ہم گواہی دیتے ہیں کہ آپ اللہ کے رسول ہیں اور اللہ جانتا ہے کہ آپ واقعی اس کے رسول ہیں ، اور اللہ ( یہ بھی ) گواہی دیتا ہے کہ یہ منافق لوگ جھوٹے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

لائے پیغمبر منافق جب تریے پاس آتے ہیں ہم تو دل سے اس بات کی گواہی دیتے ہیں کہ تو بیشک اللہ کا پیغمبر ہے اور اللہ نہ جانتا ہے کہ تو بیشک اس کا پیغمبر ہے اور اللہ گواہ ہے کہ منافق بیشک جھوٹے ہیں 1

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جب منافقین آپ کے پاس آتے ہیں تو کہتے ہیں ، ہم گواہی دیتے ہیں کہ بیشک آپ اللہ کے پیغمبر ہیں۔ اور اللہ جانتا ہے کہ بیشک آپ اس کے پیغمبر ہیں۔ اور اللہ گواہی دیتا ہے کہ یقینا (دل میں ایمان نہ ہونے کے سبب) یہ منافق جھوٹے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) جب وہ منافق آپ کے پاس آکر کہتے ہیں کہ ہم گواہی دیتے ہیں کہ بیشک آپ اللہ کے رسول ہیں۔ اور اللہ جانتا ہے کہ بیشک آپ اللہ کے رسول ہیں۔ اور اللہ اس بات کی بھی گواہی دیتا ہے کہ یہ منافقین البتہ جھوٹے ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(اے محمدﷺ) جب منافق لوگ تمہارے پاس آتے ہیں تو (از راہ نفاق) کہتے ہیں کہ ہم اقرار کرتے ہیں کہ آپ بےشک خدا کے پیغمبر ہیں اور خدا جانتا ہے کہ درحقیقت تم اس کے پیغمبر ہو لیکن خدا ظاہر کئے دیتا ہے کہ منافق (دل سے اعتقاد نہ رکھنے کے لحاظ سے) جھوٹے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

When the hypocrites come Unto thee, they say: we bear witness that thou art indeed the apostle of Allah. Allah knoweth that thou art indeed His apostle, and Allah beareth witness that; the hypocrites are indeed liars.

جب آپ کے پاس منافق آتے ہیں تو کہتے ہیں کہ ہم گواہی دیتے ہیں کہ آپ بیشک اللہ کے رسول ہیں تو اللہ کو تو یہ معلوم ہی ہے کہ آپ اس کے رسول ہیں لیکن اللہ (اس کی بھی) گواہی دیتا ہے کہ منافق جھوٹے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جب منافق تمہارے پاس آتے ہیں ، کہتے ہیں: ہم گواہی دیتے ہیں کہ بیشک آپ اللہ کے رسول ہیں – اور اللہ جانتا ہے کہ بیشک تم اس کے رسول ہو – اور اللہ گواہی دیتا ہے کہ یہ منافقین بالکل جھوٹے ہیں!

Translated by

Mufti Naeem

جب آپ ( ﷺ ) کے پاس منافقین آتے ہیں ( تو ) کہتے ہیں: ہم لوگ گواہی دیتے ہیں بلاشبہ آپ اللہ ( تعالیٰ ) کے رسول ہیں ، اور اللہ ( تعالیٰ ) جانتے ہیں بے شک البتہ آپ اس کے رسول ہیں اور اللہ ( تعالیٰ ) گواہی دیتے ہیں: بلاشبہ منافقین البتہ جھوٹے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) جب منافق لوگ آپ کے پاس آتے ہـیں تو کہتے ہیں، ہم اقرار کرتے ہیں کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) بیشک اللہ کے پیغمبر ہیں ٖاور اللہ جانتا ہے کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اللہ کے رسول ہیں اور اللہ ظاہر کرتا ہے کہ منافق (دل سے اعتقاد نہ رکھنے کی وجہ سے) جھوٹے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جب یہ منافق آپ کے پاس آتے ہیں تو کہتے ہیں کہ ہم گواہی دیتے ہیں کہ آپ بلاشبہ اللہ کے رسول ہیں اور اللہ کو خوب معلوم ہے کہ آپ قطعی طور پر اسکے رسول ہیں مگر اللہ گواہی دیتا ہے کہ یہ منافق قطعی طور پر جھوٹے ہیں

Translated by

Noor ul Amin

جب آپ کے پاس منافق آتے ہیں ( یعنی وہ لوگ جو دین اسلام میں داخل ہونے کے باوجودد ین کو دل سے قبول نہ کریں اور مسلمانوں کے خلاف سازشیں کریں ) توکہتے ہیں کہ ’’ہم گواہی دیتے ہیں کہ یقیناآپ رسول اللہ ہیں ‘‘اوراللہ جانتا ہے آپ اس کے رسول ہیں اور اللہ یہ گواہی دیتا ہے کہ منافق سراسرجھوٹے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جب منافق تمہارے حضور حاضر ہوتے ہیں ( ف۲ ) کہتے ہیں کہ ہم گواہی دیتے ہیں کہ حضور بیشک یقیناً اللہ کے رسول ہیں اور اللہ جانتا ہے کہ تم اس کے رسول ہو ، اور اللہ گواہی دیتا ہے کہ منافق ضرور جھوٹے ہیں ( ف۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( اے حبیبِ مکرّم! ) جب منافق آپ کے پاس آتے ہیں تو کہتے ہیں: ہم گواہی دیتے ہیں کہ آپ یقیناً اللہ کے رسول ہیں ، اور اللہ جانتا ہے کہ یقیناً آپ اُس کے رسول ہیں ، اور اللہ گواہی دیتا ہے کہ یقیناً منافق لوگ جھوٹے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ( ص ) ) جب منافق لوگ آپ کے پاس آتے ہیں تو کہتے ہیں کہ ہم گواہی دیتے ہیں کہ بےشک آپ اللہ کے رسول ( ص ) ہیں اور اللہ جانتا ہے کہ یقیناً آپ اس کے رسول ( ص ) ہیں لیکن اللہ گواہی دیتا ہے کہ منافق بالکل جھوٹے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

When the Hypocrites come to thee, they say, "We bear witness that thou art indeed the Messenger of Allah." Yea, Allah knoweth that thou art indeed His Messenger, and Allah beareth witness that the Hypocrites are indeed liars.

Translated by

Muhammad Sarwar

When the hypocrites come to you, they say, "We testify that you are the Messenger of God." God knows that you are His Messenger. God testifies that they hypocrites are liars.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

When the hypocrites come to you, they say: "We bear witness that you are indeed the Messenger of Allah." Allah knows that you are indeed His Messenger, and Allah bears witness that the hypocrites are liars indeed.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

When the hypocrites come to you, they say: We bear witness that you are most surely Allah's Apostle; and Allah knows that you are most surely His Apostle, and Allah bears witness that the hypocrites are surely liars.

Translated by

William Pickthall

When the hypocrites come unto thee (O Muhammad), they say: We bear witness that thou art indeed Allah's messenger. And Allah knoweth that thou art indeed His messenger, and Allah beareth witness that the hypocrites indeed are speaking falsely.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जब मुनाफ़िक (कपटाचारी) तुम्हारे पास आते हैं तो कहते हैं, "हम गवाही देते हैं कि निश्चय ही आप अल्लाह के रसूल है।" अल्लाह जानता है कि निस्संदेह तुम उस के रसूल हो, किेन्तु अल्लाह गवाही देता है कि ये मुनाफ़िक बिलकुल झूठे हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جب آپ کے پاس یہ منافقین آتے ہیں (6) تو کہتے ہیں کہ ہم (دل سے) گواہی دیتے ہیں کہ آپ بیشک اللہ کے رسول ہیں اور یہ تو اللہ کو معلوم ہے کہ آپ اللہ کے رسول ہیں (اس میں تو ان کے قول کی تکذیب نہیں کی جاتی) اور (باوجود اس کے) اللہ تعالیٰ گواہی دیتا ہے کہ یہ منافقین (اس کہنے میں) جھوٹے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اے نبی جب آپ کے پاس منافق آتے ہیں تو کہتے ہیں ہم گواہی دیتے ہیں کہ بلاشبہ آپ اللہ کے رسول ہیں اور اللہ جانتا ہے کہ آپ اس کے رسول ہیں مگر اللہ گواہی دیتا ہے کہ بلاشبہ منافق جھوٹے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے نبی ! جب یہ منافق تمہارے پاس آتے ہیں تو کہتے ہیں : ہم گواہی دیتے ہیں کہ آپ یقینا اللہ کے رسول ہیں ۔ اللہ جانتا ہے کہ تم ضرور اس کے رسول ہو ، مگر اللہ گواہی دیتا ہے کہ یہ منافق قطعی جھوٹے ہیں ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جب منافقین آپ کے پاس آتے ہیں تو کہتے ہیں کہ بیشک ہم گواہی دیتے ہیں آپ اللہ کے رسول ہیں اور اللہ جانتا ہے کہ بیشک آپ اللہ کے رسول ہیں اور اللہ گواہی دیتا ہے کہ منافقین جھوٹے ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جب آئیں تیرے پاس منافق کہیں ہم قائل ہیں تو رسول ہے اللہ کا اور اللہ جانتا ہے کہ تو اس کا رسول ہے اور اللہ گواہی دیتا ہے کہ یہ منافق جھوٹے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے پیغمبر جب یہ منافق آپ کے پاس آتے ہیں تو کہتے ہیں کہ ہم اس بات کا اقرار کرتے ہیں کہ بیشک آپ اللہ کے رسول ہیں اور اللہ تعالیٰ جانتا ہے کہ بیشک آپ اس کے رسول ہیں اور خدا تعالیٰ گواہی دیتا ہے کہ یہ منافق یقینا جھوٹے ہیں یعنی جو کہتے ہیں اس پر اعتقاد نہیں۔