Surat ul Qalam

Surah: 68

Verse: 49

سورة القلم

لَوۡ لَاۤ اَنۡ تَدٰرَکَہٗ نِعۡمَۃٌ مِّنۡ رَّبِّہٖ لَنُبِذَ بِالۡعَرَآءِ وَ ہُوَ مَذۡمُوۡمٌ ﴿۴۹﴾

If not that a favor from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.

اگر اسے اس کے رب کی نعمت نہ پالیتی تو یقیناً وہ برے حالوں میں چٹیل میدان میں ڈال دیا جاتا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

لَوۡلَاۤ
اگر نہ(ہوتی یہ بات)
اَنۡ
کہ
تَدٰرَکَہٗ
پا لیا اسے
نِعۡمَۃٌ
ایک نعمت نے
مِّنۡ رَّبِّہٖ
اس کے رب کی طرف سے
لَنُبِذَ
البتہ وہ پھینک دیا جاتا
بِالۡعَرَآءِ
چٹیل میدان میں
وَہُوَ
اور وہ
مَذۡمُوۡمٌ
مذمت زدہ ہوتا
Word by Word by

Nighat Hashmi

لَوۡلَاۤ
اگر نہ ہوتا
اَنۡ
یہ کہ
تَدٰرَکَہٗ
سنبھال لیا اسے
نِعۡمَۃٌ
نعمت نے
مِّنۡ رَّبِّہٖ
اس کے رب کی
لَنُبِذَ
تو پھینک دیا جاتا 
بِالۡعَرَآءِ
چٹیل زمین میں 
وَہُوَ
اس حال میں کہ وہ
مَذۡمُوۡمٌ
مذمت کیا ہوا ہوتا
Translated by

Juna Garhi

If not that a favor from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.

اگر اسے اس کے رب کی نعمت نہ پالیتی تو یقیناً وہ برے حالوں میں چٹیل میدان میں ڈال دیا جاتا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اگر انہیں ان کے پروردگار کا فضل سنبھالا نہ دیتا تو وہ تو برے حالوں ایک چٹیل میدان میں پھینک دیئے گئے تھے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اگراس کے رب کی نعمت نے اسے سنبھال نہ لیا ہوتاتووہ مذمت کیاہواچٹیل زمین میں پھینک دیا جاتا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Had not a favour from His Lord come to his help, he would have been cast in the wilderness in a reproachable state.3

اگر نہ سنبھالتا اس کو احسان تیرے رب کا تو پھینکا گیا ہی تھا چٹیل میدان میں الزام کھا کر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اگر اس کی دست گیری نہ کرتا اس کے رب کا ایک انعام (اور احسان) تو وہ ملامت زدہ ہو کر پھینک دیاجاتا کسی چٹیل زمین پر۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

had his Lord not bestowed His favour upon him, he would have been cast upon that barren shore (and would have remained there) in disgrace.

اگر اس کے رب کی مہربانی اس کے شامل حال نہ ہو جاتی تو وہ مذموم ہو کر چٹیل میدان میں پھینک دیا 34 جاتا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اگر ان کے پروردگار کے فضل نے انہیں سنبھال نہ لیا ہوتا تو انہیں بری حالت کے ساتھ اسی کھلے میدان میں پھینک دیا جاتا ۔ ( ١٦ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اگر اس کے مالک کا فضل اس کو نہ سنبھلاتا تو ایک چٹیل میدان میں برے سالوں پھینک دیا جاتا تو وہاں بھوکوں مرجاتا 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اگر آپ کے پروردگار (اللہ) کا احسان ان کی دستگیری نہ فرماتا تو وہ چٹیل میدان میں ڈال دیئے جاتے اور ان کا حال بہت خراب ہوتا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اگر اس پروردگار کا کرم ان کی دستگیری نہ کرتا تو وہ (مچھلی کے پیٹ سے نکلنے کے بعد) چٹیل میدان میں پھینک دئیے گئے ہوتے اور ان کا برا حال ہوجاتا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اگر تمہارے پروردگار کی مہربانی ان کی یاوری نہ کرتی تو وہ چٹیل میدان میں ڈال دیئے جاتے اور ان کا حال ابتر ہوجاتا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Had not grace from his Lord reached him, he had surely been cast into the wilderness in a plight.

اگر ان کے پرور دگا رکا فضل ان کی دستگیری نہ کرتا تو وہ میدان میں ڈال دیئے جاتے بدحالی کے ساتھ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اگر اس کے رب کا فضل اس کی دست گیری نہ کرتا تو وہ مذمت کیا ہوا چٹیل میدان ہی میں پڑا رہ جاتا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اگر ان کو ان کے رب کی ( نگاہ ) فضل و کرم نہ تھام لیتی تو وہ بری حالت میں ( اس ) چٹیل میدان میں ڈال دیے جاتے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اگر تمہارے رب کی مہربانی ان کی یاوری نہ کرتی تو وہ چٹیل میدان میں ڈال دئیے جاتے اور ان کا حال ابتر ہوجاتا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(اور) اگر دستگیری نہ کی ہوتی اس کی اس کے رب کی (عنایت و) مہربانی نے تو یقینا اس کو پھینک دیا جاتا چٹیل میدان میں بڑی بدحالی کے ساتھ

Translated by

Noor ul Amin

اگرانہیں ان کے رب کا فضل سنبھالانہ دیتاتو برے حال میں کسی بنجرمیدان میں پھینک دئیے گئے ہوتے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اگر اس کے رب کی نعمت اس کی خبر کو نہ پہنچ جاتی ( ف٦۳ ) تو ضرور میدان پر پھینک دیا جاتا الزام دیا ہوا ( ف٦٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اگر ان کے رب کی رحمت و نعمت ان کی دستگیری نہ کرتی تو وہ ضرور چٹیل میدان میں پھینک دئیے جاتے اور وہ ملامت زدہ ہوتے ( مگر اللہ نے انہیں ا س سے محفوط رکھا )

Translated by

Hussain Najfi

اگر ان کے پروردگار کا فضل و کرم ان کے شاملِ حال نہ ہوتا تو انہیں اس حال میں چٹیل میدان میں پھینک دیا جاتا کہ وہ مذموم ہوتے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace.

Translated by

Muhammad Sarwar

and who cried (for help) to his Lord, while imprisoned and helpless inside the fish. Had it not been for a favor from his Lord, he would have been left out in the open, deserving blame for his shortcomings.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Had not a grace from his Lord reached him, he would indeed have been (left in the stomach of the fish, but We forgave him), so he was cast off on the naked shore, while he was to be blamed.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Were it not that favor from his Lord had overtaken him, he would certainly have been cast down upon the naked Found while he was blamed.

Translated by

William Pickthall

Had it not been that favour from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

यदि उस के रब की अनुकम्पा उस के साथ न हो जाती तो वह अवश्य ही चटियल मैदान में बुरे हाल में डाल दिया जाता।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اگر خداوندی احسان انکی دستگیری نہ کرتا تو وہ (جس) میدان (میں مچھلی کے پیٹ سے نکال کر ڈالے گئے تھے اسی) میں بدحالی کے ساتھ ڈالے جاتے (دستگیری سے مراد قبول توبہ ہے ) ۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جب اس نے پکارا تو وہ غم سے بھرا ہوا تھا، اگر اس کے رب کی مہربانی اس کے شامل حال نہ ہوتی تو وہ مذموم ہو کر چٹیل میدان میں پڑا رہتا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اگر اس کے رب کی مہربانی اس کے شامل حال نہ ہوجاتی تو وہ مذموم ہوکر چٹیل میدان میں پھینک دیا جاتا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اگر اس کے رب کی نعمت اس کی دستگیری نہ کرتی تو وہ بدحالی کے ساتھ میدان میں ڈال دیا جاتا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اگر نہ سنبھالتا اس کو احسان تیرے رب کا تو پھینکا گیا ہی تھا چٹیل میدان میں الزام کھا کر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اگر اس کے پروردگار کا فضل اس کی دستگیری نہ کرتا تو وہ چٹیل میدان میں پھینک دیا جاتا اور اس کا حال برا ہوتا۔