Surat ul Haaqqaa

Surah: 69

Verse: 46

سورة الحاقة

ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡہُ الۡوَتِیۡنَ ﴿۴۶﴾۫ ۖ

Then We would have cut from him the aorta.

پھر اس کی شہ رگ کاٹ دیتے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ثُمَّ
پھر
لَقَطَعۡنَا
البتہ کاٹ دیتے ہم
مِنۡہُ
اس کی جو
الۡوَتِیۡنَ
رگِ جان
Word by Word by

Nighat Hashmi

ثُمَّ
پھر
لَقَطَعۡنَا
یقیناًہم کاٹ دیتے 
مِنۡہُ
اس کی
الۡوَتِیۡنَ
رگ جان
Translated by

Juna Garhi

Then We would have cut from him the aorta.

پھر اس کی شہ رگ کاٹ دیتے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر اس کی رگ گردن کاٹ ڈالتے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھر یقیناہم اُس کی رگِ جان کاٹ دیتے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and then severed his life-artery,

پھر کاٹ ڈالتے اس کی گردن

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر اس کی گردن کاٹ ڈالتے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and then severed his life vein;

اور اس کی رگ گردن کاٹ ڈالتے ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر ہم ان کی شہ رگ کٹ دیتے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اس کی شہ رگ کاٹ ڈالتے 11

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر ہم ان کی رگ دل کاٹ ڈالتے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر ہم اس کی رگ جان کاٹ ڈالتے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پھر ان کی رگ گردن کاٹ ڈالتے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And then severed his life-vein.

پھر ہم ان کی رگ دل کاٹ ڈالتے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پھر ہم اس کی شہ رگ ہی کاٹ دیتے ۔

Translated by

Mufti Naeem

پھر ہم اس کی رگِ جاں کو البتہ کاٹ ڈالتے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پھر ان کی رگ گردن کاٹ ڈالتے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر سختی کے ساتھ کاٹ ڈالتے ہم ان کی رگ جان کو

Translated by

Noor ul Amin

پھر اس کی شہ رگ کاٹ ڈالتے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

پھر ان کی رگِ دل کاٹ دیتے ( ف٤۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر ہم ضرور اُن کی شہ رگ کاٹ دیتے

Translated by

Hussain Najfi

اور پھر ہم اس کی رگِ حیات کاٹ دیتے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And We should certainly then cut off the artery of his heart:

Translated by

Muhammad Sarwar

and cut-off his main artery.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And then We certainly would have cut off Al-Watin from him,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Then We would certainly have cut off his aorta.

Translated by

William Pickthall

And then severed his life-artery,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर उस की गर्दन की रग काट देते,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پھر ہم ان کی رگ دل کاٹ ڈالتے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اس کی شہ رگ کاٹ دیتے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اس کی رگ گردن کاٹ ڈالتے ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

پھر اس کے دل کی رگ کاٹ دیتے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر کاٹ ڈالتے اس کی گردن

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم اس کے دل کی رگ کاٹ ڈالتے یعنی گردن ماردیتے۔