Surat ul Haaqqaa

Surah: 69

Verse: 6

سورة الحاقة

وَ اَمَّا عَادٌ فَاُہۡلِکُوۡا بِرِیۡحٍ صَرۡصَرٍ عَاتِیَۃٍ ۙ﴿۶﴾

And as for 'Aad, they were destroyed by a screaming, violent wind

اور عاد بیحد تیز و تند ہوا سے غارت کر دیئے گئے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاَمَّا
اور رہے
عَادٌ
عاد
فَاُہۡلِکُوۡا
پس وہ ہلاک کیے گئے
بِرِیۡحٍ
ہوا سے
صَرۡصَرٍ
ٹھنڈی یخ
عَاتِیَۃٍ
سرکش
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاَمَّا
اور جو
عَادٌ
عاد تھے
فَاُہۡلِکُوۡا
تو وہ ہلاک کر دیے گئے
بِرِیۡحٍ صَرۡصَرٍ
سخت ٹھنڈی تند وتیز آندھی سے
عَاتِیَۃٍ
قابو سے با ہر ہونے والی تھی
Translated by

Juna Garhi

And as for 'Aad, they were destroyed by a screaming, violent wind

اور عاد بیحد تیز و تند ہوا سے غارت کر دیئے گئے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

رہے عاد تو وہ سناٹے کی سخت آندھی سے ہلاک کیے گئے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور جو عاد تھے تووہ سخت ٹھنڈی،تندوتیز آندھی سے ہلاک کردیے گئے جوقابوسے باہرہونے والی تھی۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And as for ` Ad, they were destroyed by a violent windstorm

اور وہ جو عاد تھے سو برباد ہوئے ٹھنڈی سناٹے کی ہوا سے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور عاد ہلاک کردیے گئے ایک جھکڑ ّوالی تیز آندھی سے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and the Ad were destroyed by a furiously raging wind-storm

اور عادایک بڑی شدید طوفانی آندھی سے تباہ کر دیے گئے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جو عاد کے لوگ تھے ، انہیں ایک ایسی بے قابو طوفانی ہوا سے ہلاک کیا گیا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور عاد بہت ٹھنڈے زناٹے کی آندھی سے تباہ کئے گئے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور عاد ایک تیزوتند آندھی سے تباہ کردیئے گئے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور عاد تند و تیز ہوا (زبردست آندھی) کے ذریعہ ہلاک کئے گئے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

رہے عاد تو ان کا نہایت تیز آندھی سے ستیاناس کردیا گیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And as for 'Aad they were destroyed by a wind, furious. roaring.

اور رہے عاد سو وہ ایک تیز وتند ہوا سے ہلاک کئے گئے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور رہے عاد تو وہ ایک بے قابو باد تند سے برباد ہوئے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور رہے عاد تو وہ تند و تیز انتہائی ٹھنڈی ہوا سے ہلاک کردیے گئے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو عاد کا نہایت تیز آندھی سے ستیاناس کردیا گیا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جو عاد تھے تو ان کو ہلاک کیا گیا ایک ایسی تند و تیز اور سرکش (و بےقابو) ہوا سے

Translated by

Noor ul Amin

قوم عاد کے لوگ ایک تیزوتندآندھی کے ذریعے ہلاک کردئیے گئے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور رہے عاد وہ ہلاک کیے گئے نہایت سخت گرجتی آندھی سے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور رہے قومِ عاد کے لوگ! تو وہ ( بھی ) ایسی تیز آندھی سے ہلاک کر دئیے گئے جو انتہائی سرد نہایت گرج دار تھی

Translated by

Hussain Najfi

اور بنی عاد ایک حد سے زیادہ تیز و تند ( اور سرد ) آندھی سے ہلاک کئے گئے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And the 'Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent;

Translated by

Muhammad Sarwar

The Ads were destroyed by a swift, destructive gale

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And as for `Ad, they were destroyed by a wind, Sarsar `Atiyah!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And as to Ad, they were destroyed by a roaring, violent blast.

Translated by

William Pickthall

And as for A'ad, they were destroyed by a fierce roaring wind,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और रहे आद, तो वे एक अनियंत्रित प्रचंड वायु से विनष्ट कर दिए गए

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور عاد جو تھے سو وہ ایک تیز وتند ہوا سے ہلاک کئے گئے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور عاد شدید آندھی سے تباہ کر دئیے گئے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور عاد ایک بڑی شدید طوفانی آندھی سے تباہ کردیئے گئے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور عاد ٹھنڈی تیز ہوا کے ذریعہ ہلاک کیے گئے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور وہ جو عاد تھی سو برباد ہوئے ٹھنڈی سناٹے کی ہوا سے نکلی جائے ہاتھوں سے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور رہے عاد تو وہ ایک ایسی تیزوتند ہوا سے ہلاک کئے گئے۔